< Nehemiah 7 >

1 Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
Sefatia 372
10 The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
Arah 652
11 The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
Elam 1,254
13 The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
Satu 845
14 The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
Sakai 760
15 The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
Bani 648
16 The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
Bebai 628
17 The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
Asgad 2,322
18 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
Adonikam 667
19 The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
Bigwai 2,067
20 The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
Adin 655
21 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
Hasum 328
23 The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
Besai 324
24 The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
Harif 112
25 The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
Gibar 95
26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
Anatot 128
28 The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
Bet-Asmawet 42
29 The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
Rama ne Geba 621
31 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
Mikmas 122
32 The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
Bet-El ne Ai 123
33 The men of the other Nebo, two and fifty.
Nebo 52
34 The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
Elam 1,254
35 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
Harim 320
36 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
Yeriko 345
37 The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
Lod, Hadid ne Ono 721
38 The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
Senaa 3,930
39 The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
Imer asefoɔ 1,052
41 The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
Pashur asefoɔ 1,247
42 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
Harim asefoɔ 1,017
43 The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,

< Nehemiah 7 >