< Nehemiah 7 >

1 Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 The men of the other Nebo, two and fifty.
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.

< Nehemiah 7 >