< Matthew 1 >

1 The booke of the generation of Jesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
Genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abrahán:
2 Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob. And Iacob begat Iudas and his brethren.
Abrahán engendró a Isaac; Isaac engendró a Jacob; Jacob engendró a Judá y a sus hermanos;
3 And Iudas begate Phares, and Zara of Thamar. And Phares begate Esrom. And Esrom begate Aram.
Judá engendró a Farés y a Zara, de Tamar; Farés engendró a Esrom; Esrom engendró a Aram;
4 And Aram begate Aminadab. And Aminadab begate Naasson. And Naasson begat Salmon.
Aram engendró a Aminadab; Aminadab engendró a Naasón; Naasón engendró a Salmón;
5 And Salmon begate Booz of Rachab. And Booz begat Obed of Ruth. and Obed begat Iesse.
Salmón engendró a Booz, de Racab; Booz engendró a Obed, de Rut; Obed engendró a Jesé;
6 And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias.
Jesé engendró al rey David; David engendró a Salomón, de aquella ( que había sido mujer ) de Urías;
7 And Salomon begate Roboam. And Roboam begate Abia. And Abia begate Asa.
Salomón engendró a Roboam; Roboam engendró a Abía; Abía engendró a Asaf;
8 And Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias.
Asaf engendró a Josafat; Josafat engendró a Joram; Joram engendró a Ozías;
9 And Hozias begat Ioatham. And Ioatham begate Achaz. And Achaz begate Ezekias.
Ozías engendró a Joatam; Joatam engendró a Acaz; Acaz engendró a Ezequías;
10 And Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias.
Ezequías engendró a Manasés; Manasés engendró a Amón; Amón engendró a Josías;
11 And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, por el tiempo de la deportación a Babilonia.
12 And after they were caried away into Babylon, Iechonias begate Salathiel. And Salathiel begate Zorobabel.
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; Salatiel engendró a Zorobabel;
13 And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
Zorobabel engendró a Abiud; Abiud engendró a Eliaquim; Eliaquim engendró a Azor;
14 And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud.
Azor engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Aquim; Aquim engendró a Eliud;
15 And Eliud begate Eleazar. And Eleazar begate Matthan. And Matthan begate Iacob.
Eliud engendró a Eleazar; Eleazar engendró a Matán; Matán engendró a Jacob;
16 And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ.
Jacob engendró a José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, el llamado Cristo.
17 So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.
Así que todas las generaciones son: desde Abrahán hasta David, catorce generaciones; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
18 Nowe the birth of Jesus Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost.
La generación de Jesucristo fue como sigue: Desposada su madre María con José, se halló antes de vivir juntos ellos, que había concebido del Espíritu Santo.
19 Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
José, su esposo, como era justo y no quería delatarla, se proponía despedirla en secreto.
20 But whiles he thought these things, behold, the Angel of the Lord appeared vnto him in a dreame, saying, Ioseph, the sonne of Dauid, feare not to take Mary thy wife: for that which is conceiued in her, is of the holy Ghost.
Mas mientras andaba con este pensamiento, he aquí que un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: “José, hijo de David, no temas recibir a María tu esposa, porque su concepción es del Espíritu Santo.
21 And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes.
Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús ( Salvador ), porque Él salvará a su pueblo de sus pecados”.
22 And al this was done that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by ye Prophet, saying,
Todo esto sucedió para que se cumpliese la palabra que había dicho el Señor por el profeta:
23 Behold, a virgine shalbe with childe, and shall beare a sonne, and they shall call his name Emmanuel, which is by interpretation, God with vs.
Ved ahí que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrán el nombre de Emmanuel, que se traduce: “Dios con nosotros”.
24 Then Ioseph, being raised from sleepe, did as the Angel of the Lord had inioyned him, and tooke his wife.
Cuando despertó del sueño, hizo José como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su esposa.
25 But he knew her not, til she had broght forth her first borne sonne, and he called his name JESUS.
Y sin que la conociera, dio ella a luz un hijo y le puso por nombre Jesús.

< Matthew 1 >