< Matthew 19 >

1 And it came to passe, that when Iesus had finished these sayings, he departed from Galile, and came into ye coasts of Iudea beyond Iordan.
It happened when Yeshua had finished these words, he departed from Galila, and came into the borders of Yehuda beyond the Yurdinan.
2 And great multitudes followed him, and he healed them there.
Great crowds followed him, and he healed them there.
3 Then came vnto him the Pharises tempting him, and saying to him, Is it lawfull for a man to put away his wife vpon euery occasion?
And Pharisees came to him, testing him, and saying to him, "Is it lawful for a man to divorce a wife for any reason?"
4 And he answered and sayd vnto them, Haue ye not read, that hee which made them at the beginning, made them male and female,
He answered, and said, "Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
5 And sayd, For this cause, shall a man leaue father and mother, and cleaue vnto his wife, and they which were two shalbe one flesh.
and said, 'For this reason a man will leave his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?'
6 Wherefore they are no more twaine, but one flesh. Let not man therefore put asunder that, which God hath coupled together.
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no one separate."
7 They said to him, Why did then Moses commaund to giue a bill of diuorcement, and to put her away?
They asked him, "Why then did Mushe command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?"
8 He sayd vnto them, Moses, because of the hardnesse of your heart, suffered you to put away your wiues: but from the beginning it was not so.
He said to them, "Mushe, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
9 I say therefore vnto you, that whosoeuer shall put away his wife, except it be for whoredome, and marry another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her which is diuorced, doeth commit adulterie.
I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. And he who marries her when she is divorced commits adultery."
10 Then sayd his disciples to him, If the matter be so betweene man and wife, it is not good to marry.
The disciples said to him, "If this is the case of a husband with a wife, it is not expedient to marry."
11 But he sayd vnto them, All men cannot receiue this thing, saue they to whom it is giuen.
But he said to them, "Not everyone can receive this saying, but those to whom it is given.
12 For there are some eunuches, which were so borne of their mothers belly: and there be some eunuches, which be gelded by men: and there be some eunuches, which haue gelded them selues for the kingdome of heauen. He that is able to receiue this, let him receiue it.
For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to receive it, let him receive it."
13 Then were brought to him litle children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
14 But Iesus sayd, Suffer the litle children, and forbid them not to come to me: for of such is the kingdome of heauen.
But Yeshua said, "Allow the little children, and do not forbid them to come to me; for the kingdom of heaven belongs to ones like these."
15 And when he had put his hands on them, he departed thence.
He placed his hands on them, and departed from there.
16 And beholde, one came and sayd vnto him, Good Master, what good thing shall I doe, that I may haue eternall life? (aiōnios g166)
And look, someone came to him and said, "Teacher, what good thing must I do, that I may have everlasting life?" (aiōnios g166)
17 And he said vnto him, Why callest thou me good? there is none good but one, eue God: but if thou wilt enter into life, keepe ye commandemets.
He said to him, "Why do you ask me about what is good? No one is good but one. But if you want to enter into life, keep the commandments."
18 He sayd to him, Which? And Iesus sayde, These, Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnesse.
He said to him, "Which ones?" And Yeshua said, "'Do not murder.' 'Do not commit adultery.' 'Do not steal.' 'Do not offer false testimony.'
19 Honour thy father and mother: and thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
'Honor your father and mother.' And, 'Love your neighbor as yourself.'"
20 The yong man sayd vnto him, I haue obserued all these things from my youth: what lacke I yet?
The young man said to him, "All these things I have kept. What do I still lack?"
21 Iesus sayd vnto him, If thou wilt be perfite, go, sell that thou hast, and giue it to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, and follow me.
Yeshua said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
22 And when the yong man heard that saying, he went away sorowfull: for he had great possessions.
But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
23 Then Iesus sayd vnto his disciples, Verely I say vnto you, that a rich man shall hardly enter into the kingdome of heauen.
Yeshua said to his disciples, "Truly I say to you, it is difficult for a rich person to enter the kingdom of heaven.
24 And againe I say vnto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, then for a rich man to enter into ye kingdome of God.
Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
25 And whe his disciples heard it, they were exceedingly amased, saying, Who then can be saued?
When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"
26 And Iesus behelde them, and sayde vnto them, With men this is vnpossible, but with God all things are possible.
Looking at them, Yeshua said, "With humans this is impossible, but with God all things are possible."
27 Then answered Peter, and said to him, Beholde, we haue forsaken all, and followed thee: what therefore shall we haue?
Then Kipha answered, "Look, we have left everything, and followed you. What then will we have?"
28 And Iesus said vnto them, Verely I say to you, that when the Sonne of man shall sit in the throne of his maiestie, ye which folowed me in the regeneration, shall sit also vpon twelue thrones and iudge the twelue tribes of Israel.
Yeshua said to them, "Truly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israyel.
29 And whosoeuer shall forsake houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my Names sake, he shall receiue an hundreth folde more, and shall inherite euerlasting life. (aiōnios g166)
Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit everlasting life. (aiōnios g166)
30 But many that are first, shalbe last, and the last shalbe first.
But many will be last who are first; and first who are last.

< Matthew 19 >