< Matthew 16 >

1 Then came the Pharises and Sadduces, and did tempt him, desiring him to shew them a signe from heauen.
Farasi ingkaw Sadusikhqi ce Jesu a venna law unawh, khan ben nakaw hatnaak dang sak aham noek adak uhy.
2 But he answered, and said vnto them, When it is euening, ye say, Faire wether: for ye skie is red.
A mingmih a venawh, “Khawmy ben awh cingmai a thiim awhtaw khaw seen kaw ti uhyk ti,
3 And in the morning ye say, To day shall be a tempest: for the skie is red and lowring. O hypocrites, ye can discerne the face of the skie, and can ye not discerne the signes of the times?
mymcang ben awh, khawmai a sah awhtaw, “khaw am seen tikaw,” ti uhyk ti. Nangmih ingawm khaw taw nai a nawng thai hlai uhyk ti, a tym hatnaak taw am nainawng thai uhyk ti.
4 The wicked generation, and adulterous seeketh a signe, but there shall no signe be giuen it, but that signe of the Prophet Ionas: so hee left them, and departed.
Thlak che ingkaw samphaih cadilkhqi ingtaw hatnaak sui uhy, tawngha Jonah a hatnaak doeng am kaa taw ikaw awm peekna am awm kaw,” tina hy. Cekcoengawh cekkhqi ce ak chang na cehta hy.
5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread with them.
Tuili caqai benna ami haih kat awh a hubatkhqi ing phaihpi ami khyn hly ce hilh valh uhy.
6 Then Iesus said vnto them, Take heede and beware of the leauen of the Pharises and Sadduces.
Jesu ing a mingmih a venawh, “Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi venawh ce nami cyih ta unawh qalqiing lah uh,” tinak khqi hy.
7 And they reasoned among themselues, saying, It is because we haue brought no bread.
“Phaihpi am ni taak awh va ni kaw,” ti unawh a mimah ingkaw a mimah ce doet qu uhy.
8 But Iesus knowing it, saide vnto them, O ye of litle faith, why reason you thus among your selues, because ye haue brought no bread?
Jesu ing cekkhqi ak awih kqawn ce zasim nawh, “Cangnaak ak zawikhqi, kawtih phaihpi am nami taak akawng ce namik kqawn?
9 Doe ye not yet perceiue, neither remember the fiue loaues, when there were fiue thousand men, and how many baskets tooke ye vp?
Am nami zasim hlan nawh nu? Thlang thawngnga ing phaihpi ingkaw nga ami ai ce namim hilh hawh nawh nu?, Vawh izah nami kawih ce?
10 Neither the seuen loaues when there were foure thousande men, and howe many baskets tooke ye vp?
Thlang thawngli ing phaihpi khqih a mi ai awh vawh izah nu ami kawih bai ce?
11 Why perceiue ye not that I said not vnto you concerning bread, that ye shoulde beware of the leauen of the Pharises and Sadduces?
Phaihpi akawng name venawh kak kqawn am ni tice ikawtih am naming zaaksim? Farasikhqi ingkaw sadusikhqi henawh ngaihthyn uh,” tinak khqi hy.
12 Then vnderstood they that he had not said that they should beware of the leauen of bread, but of the doctrine of the Pharises, and Sadduces.
Phaihpi awh ak awm hen akawng qalqiing aham am kqawn nawh Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi a cawngpyinaak awh ngaihtaak aham ni ak kqawn hy tice zasim uhy.
13 Nowe when Iesus came into the coastes of Cesarea Philippi, hee asked his disciples, saying, Whome doe men say that I, the sonne of man am?
Jesu ing kaisary Philipi peng khuina a law awh a hubatkhqi ce doet hy, “Thlangkhqi ing thlanghqing Capa ve u nu a mi ti? tina hy.
14 And they said, Some say, Iohn Baptist: and some, Elias: and others, Ieremias, or one of the Prophets.
Cekkhqi ing, “Thlang vang ingtaw nang ve, Baptisma pekung Johan ni, ti uhy, thlang vang ing 'Elijah' ti uhy; thlang vang bai ingtaw, 'Jeremiah' am awhtaw tawngha pynoet oet,” tina uhy.
15 He said vnto them, But whome say ye that I am?
Cawh a mingmih a venawh, “Cawhtaw nangmih ingtaw kai ve u nu nami ti?” tinak khqi hy.
16 Then Simon Peter answered, and said, Thou art that Christ, the Sonne of the liuing God.
Simon Piter ing, “Nang taw Khrih, ak hqing Khawsa Capa ni,” tina hy.
17 And Iesus answered, and saide to him, Blessed art thou, Simon, the sonne of Ionas: for flesh and blood hath not reueiled it vnto thee, but my Father which is in heauen.
Jesu ing a venawh, “Nang Jonah capa, na zoseen hy, kawtih thlanghqing ing amni sim sak nawh khawk khan nakaw ka Pa ing ni a ni sim sak.
18 And I say also vnto thee, that thou art Peter, and vpon this rocke I will builde my Church: and ye gates of hell shall not ouercome it. (Hadēs g86)
Na venawh ka nik kqawn peek, nang taw Piter ni, ve lungnu awh ka thlangboel dyih sak kawng; hell chawmkeng ing ce ce am noeng qoe tikaw. (Hadēs g86)
19 And I will giue vnto thee the keyes of the kingdome of heauen, and whatsoeuer thou shalt binde vpon earth, shalbe bound in heauen: and whatsoeuer thou shalt loose on earth, shall be loosed in heauen.
Khan ram cabi ce na venawh ni pe kawng; khawmdek awh nang ing na pinkhqi boeih ce khawk khan na awm pin na awm lawt kaw, khawmdek awh nang ing na hlam boeih ce khawk khan na awm hlam na awm lawt kaw,” tina hy.
20 Then hee charged his disciples, that they should tell no man that he was Iesus that Christ.
Amah ce Khrih ni tice a u venawh awm ama mik kqawn aham a hubatkhqi venawh awi pehy.
21 From that time foorth Iesus beganne to shewe vnto his disciples, that he must goe vnto Hierusalem, and suffer many thinges of the Elders, and of the hie Priestes, and Scribes, and be slaine, and be raised againe the thirde day.
Amah cawhkawng taw Jesu ing Jerusalem na cet kawmsaw a hqamcakhqi khawsoeih boeikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ing khuikhanaak a sim sak hly khqi ingkaw him na awm kawmsaw am thum nyn awh thawh tlaih na a awm hly khqi ce a hubatkhqi venawh kqawn caih pek khqi hy.
22 Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him, saying, Master, pitie thy selfe: this shall not be vnto thee.
Piter ing amah ce ak chang na cehpyi nawh kaa na hy. “Bawipa, cemih ik-oeih nang ak khan awh koeh pha qoe seh, vemyihkhqi ve nang a venawh koeh awm seh,” tina hy.
23 Then he turned backe, and said vnto Peter, Get thee behinde me, Satan: thou art an offence vnto me, because thou vnderstandest not the thinges that are of God, but the thinges that are of men.
Cehlai Jesu ing Piter ce hawi sih nawh, “Setan, ka huna thoeih lah! Nang ve kang tluuknaak ahamna awm hyk ti; Khawsa a ik-oeihkhqi ve poek kaana thlanghqing a ik-oeihkhqi ce poek hyk ti,” tina hy.
24 Iesus then saide to his disciples, If any man will follow me, let him forsake himselfe: and take vp his crosse, and follow me.
Cekcoengawh Jesu ing a hubatkhqi venawh, “U ingawm kai a hu awh law aham a ngaih awhtaw, amah ingkaw amah ce hoet qu seitaw, amah a thinglam ak kawh doena ka hu awh bat seh.
25 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: and whosoeuer shall lose his life for my sake, shall finde it.
U awm a hqingnaak ce thaawng aham ak ngaih ingtaw hlawng kaw.
26 For what shall it profite a man though he should winne the whole worlde, if hee lose his owne soule? or what shall a man giue for recompence of his soule?
Thlang ing khawmdek pum ve ham mai seiawm a hqingnaak ce a hlawng awhtaw ikaw nu phu a tak? A hqingnaak ce ikaw ing nu ang thung thai kaw?
27 For the Sonne of man shall come in the glory of his Father with his Angels, and then shall he giue to euery man according to his deedes.
Thlanghqing Capa ing Pa a boeimangnaak ingkaw ak khan ceityihkhqi mi law kaw, thlang boeih a venawh a mi them sainaak boeih ve myihna kutdo ce pek khqi boeih kaw.
28 Verely I say vnto you, there bee some of them that stande here, which shall not taste of death, till they haue seene the Sonne of man come in his kingdome.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, thlanghqing Capa ing a qam na a law ce a huh hlan khui awhtaw, vawhkaw thlang vang ak dyikhqi ak khuiawh thihnaak amak tan hly kawi thlang awm hy,” tina hy.

< Matthew 16 >