< Matthew 10 >

1 And hee called his twelue disciples vnto him, and gaue them power against vncleane spirits, to cast them out, and to heale euery sickenesse, and euery disease.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
2 Nowe the names of the twelue Apostles are these. The first is Simon, called Peter, and Andrew his brother: Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother.
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
3 Philippe and Bartlemewe: Thomas, and Matthewe that Publicane: Iames the sonne of Alpheus, and Lebbeus whose surname was Thaddeus:
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
4 Simon the Cananite, and Iudas Iscariot, who also betraied him.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
5 These twelue did Iesus send forth, and commanded them, saying, Goe not into the way of of the Gentiles, and into the cities of the Samaritans enter yee not:
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
6 But goe rather to the lost sheepe of the house of Israel.
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
7 And as ye goe, preach, saying, The kingdome of heauen is at hand.
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
8 Heale the sicke: cleanse the lepers: raise vp the dead: cast out the deuils. Freely ye haue receiued, freely giue.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
9 Possesse not golde, nor siluer, nor money in your girdels,
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
10 Nor a scrippe for the iourney, neither two coates, neither shoes, nor a staffe: for the workeman is worthie of his meate.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
11 And into whatsoeuer citie or towne ye shall come, enquire who is worthy in it, and there abide till yee goe thence.
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
12 And when yee come into an house, salute the same.
intrantes autem in domum salutate eam
13 And if the house be worthy, let your peace come vpon it: but if it be not worthie, let your peace returne to you.
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
14 And whosoeuer shall not receiue you, nor heare your woordes, when yee depart out of that house, or that citie, shake off the dust of your feete.
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
15 Truely I say vnto you, it shall be easier for them of the lande of Sodom and Gomorrha in the day of iudgement, then for that citie.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
16 Behold, I send you as sheepe in the middes of the wolues: be yee therefore wise as serpents, and innocent as doues.
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
17 But beware of men, for they will deliuer you vp to the Councils, and will scourge you in their Synagogues.
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
18 And ye shall be brought to the gouernours and Kings for my sake, in witnes to them, and to the Gentiles.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
19 But when they deliuer you vp, take no thought howe or what ye shall speake: for it shall be giuen you in that houre, what ye shall say.
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
20 For it is not yee that speake, but the spirite of your father which speaketh in you.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
21 And the brother shall betray the brother to death, and the father the sonne, and the children shall rise against their parents, and shall cause them to die.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
22 And yee shall be hated of all men for my Name: but he that endureth to the end, he shall be saued.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
23 And when they persecute you in this citie, flee into another: for verely I say vnto you, yee shall not goe ouer all the cities of Israel, till the Sonne of man be come.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
24 The disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his Lord.
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
25 It is ynough for the disciple to bee as his master is, and the seruaunt as his Lord. If they haue called the master of the house Beel-zebub, howe much more them of his housholde?
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
26 Feare them not therefore: for there is nothing couered, that shall not be disclosed, nor hid, that shall not be knowen.
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
27 What I tell you in darkenesse, that speake yee in light: and what yee heare in the eare, that preach yee on the houses.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
28 And feare yee not them which kill the bodie, but are nor able to kill the soule: but rather feare him, which is able to destroy both soule and bodie in hell. (Geenna g1067)
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam (Geenna g1067)
29 Are not two sparrowes sold for a farthing, and one of them shall not fal on the ground without your Father?
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
30 Yea, and all the heares of your head are nombred.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
31 Feare ye not therefore, yee are of more value then many sparowes.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
32 Whosoeuer therefore shall confesse me before men, him will I confesse also before my Father which is in heauen.
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 But whosoeuer shall denie me before me, him will I also denie before my Father which is in heauen.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
34 Thinke not that I am come to sende peace into the earth: I came not to send peace, but the sworde.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in lawe.
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
36 And a mans enemies shall be they of his owne housholde.
et inimici hominis domestici eius
37 He that loueth father or mother more then me, is not worthie of me. And he that loueth sonne, or daughter more then mee, is not worthie of me.
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
38 And hee that taketh not his crosse, and followeth after me, is not worthie of me.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
39 He that will finde his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall finde it.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
40 He that receiueth you, receiueth me: and hee that receiueth mee, receiueth him that hath sent me.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
41 Hee that receiueth a Prophet in the name of a Prophet, shall receiue a Prophetes rewarde: and hee that receiueth a righteous man, in the name of a righteous man, shall receiue the rewarde of a righteous man.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
42 And whosoeuer shall giue vnto one of these litle ones to drinke a cuppe of colde water onely, in the name of a disciple, verely I say vnto you, he shall not lose his rewarde.
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam

< Matthew 10 >