< Mark 7 >

1 Then gathered vnto him the Pharises, and certaine of the Scribes which came from Hierusalem.
Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Urishlim.
2 And when they sawe some of his disciples eate meate with common hands, (that is to say, vnwashen) they complained.
Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
3 (For the Pharises, and all the Iewes, except they wash their hands oft, eate not, holding the tradition of the Elders.
(For the Pharisees, and all Jewish people, do not eat unless they wash their hands and forearms, holding to the Tradition of the Elders.
4 And when they come from the market, except they wash, they eate not: and many other things there be, which they haue taken vpon them to obserue, as the washing of cups, and pots, and of brasen vessels, and of beds.)
They do not eat when they come from the marketplace unless they wash. And there are many other things which they have received and hold to, the washing of cups and pitchers and copper vessels and dining couches.)
5 Then asked him the Pharises and Scribes, Why walke not thy disciples according to the tradition of the Elders, but eate meate with vnwashen hands?
The Pharisees and the scribes asked him, "Why do your disciples not walk according to the Tradition of the Elders, but eat their bread with unwashed hands?"
6 Then hee answered and sayd vnto them, Surely Esay hath prophecied well of you, hypocrites, as it is written, This people honoureth mee with lippes, but their heart is farre away from me.
He said to them, "Well did Eshaya prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7 But they worship me in vaine, teaching for doctrines the commandements of men.
And in vain do they worship me, teaching instructions that are the commandments of humans.'
8 For ye lay the commandement of God apart, and obserue the tradition of men, as the washing of pots and of cups, and many other such like things ye doe.
"For you set aside the commandment of God, and hold tightly to human tradition."
9 And he sayd vnto them, Well, ye reiect the commandement of God, that ye may obserue your owne tradition.
He said to them, "Full well do you reject the commandment of God, that you may establish your tradition.
10 For Moses sayd, Honour thy father and thy mother: and Whosoeuer shall speake euill of father or mother, let him die the death.
For Mushe said, 'Honor your father and your mother;' and, 'Anyone who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'
11 But yee say, If a man say to father or mother, Corban, that is, By the gift that is offered by mee, thou mayest haue profite, hee shall be free.
But you say, 'If anyone tells his father or mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"'
12 So ye suffer him no more to doe any thing for his father, or his mother,
then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
13 Making the worde of God of none authoritie, by your tradition which ye haue ordeined: and ye doe many such like things.
making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this."
14 Then he called the whole multitude vnto him, and sayd vnto them, Hearken you all vnto me, and vnderstand.
And he called the crowd to himself again, and said to them, "Hear me, all of you, and understand.
15 There is nothing without a man, that can defile him, when it entreth into him: but the things which proceede out of him, are they which defile the man.
There is nothing from outside of the person, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the person are what defile the person."
16 If any haue eares to heare, let him heare.
17 And when hee came into an house, away from the people, his disciples asked him concerning the parable.
When he had entered into a house away from the crowd, his disciples asked him about the parable.
18 And he sayde vnto them, What? are ye without vnderstanding also? Doe ye not knowe that whatsoeuer thing from without entreth into a man, cannot defile him,
He said to them, "Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever goes into the person from outside cannot defile him,
19 Because it entreth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught which is the purging of all meates?
because it does not go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, cleansing all the foods?"
20 Then he sayd, That which commeth out of man, that defileth man.
He said, "That which proceeds out of the man, that defiles the man.
21 For from within, euen out of the heart of men, proceede euill thoughtes, adulteries, fornications, murthers,
For from within, out of a person's heart, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
22 Theftes, couetousnes, wickednes, deceite, vncleannes, a wicked eye, backbiting, pride, foolishnesse.
covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
23 All these euill things come from within, and defile a man.
All these evil things come from within, and defile the man."
24 And from thence he rose, and went into the borders of Tyrus and Sidon, and entred into an house, and woulde that no man should haue knowen: but he could not be hid.
From there he arose, and went away into the region of Tsur and Tsaidan. He entered into a house, and did not want anyone to know it, but he could not escape notice.
25 For a certaine woman, whose litle daughter had an vncleane spirit, heard of him, and came, and fell at his feete,
But immediately a woman whose young daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell at his feet.
26 (And the woman was a Greeke, a Syrophenissian by nation) and she besought him that he would cast out the deuill out of her daughter.
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
27 But Iesus saide vnto her, Let the children first be fedde: for it is not good to take the childrens bread, and to cast it vnto whelpes.
But he said to her, "Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."
28 Then shee answered, and saide vnto him, Trueth, Lord: yet in deede the whelpes eate vnder the table of the childrens crommes.
But she answered him, "Yes, Sir. Yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."
29 Then he said vnto her, For this saying goe thy way: the deuil is gone out of thy daughter.
He said to her, "For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter."
30 And when shee was come home to her house, shee founde the deuill departed, and her daughter lying on the bed.
And when she went away to her house, she found the child lying on the bed, the demon having left.
31 And hee departed againe from the coastes of Tyrus and Sidon, and came vnto the sea of Galile, through the middes of the coastes of Decapolis.
Again he departed from the borders of Tsur, and came through Tsaidan to the lake of Galila, through the midst of the region of Decapolis.
32 And they brought vnto him one that was deafe and stambered in his speache, and prayed him to put his hand vpon him.
They brought to him one who was deaf and had a speech difficulty, and they begged Yeshua to lay his hand on him.
33 Then hee tooke him aside from the multitude, and put his fingers in his eares, and did spit, and touched his tongue.
He took him aside from the crowd, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
34 And looking vp to heauen, hee sighed, and said vnto him, Ephphatha, that is, Be opened.
Looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Pethakh." that is, "Be opened."
35 And straightway his eares were opened, and the string of his tongue was loosed, and hee spake plaine.
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
36 And he commanded them, that they should tell no man: but howe much soeuer hee forbad them, the more a great deale they published it,
He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
37 And were beyonde measure astonied, saying, Hee hath done all thinges well: he maketh both the deafe to heare, and the domme to speake.
They were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak."

< Mark 7 >