< Mark 4 >

1 And hee began againe to teache by the sea side, and there gathered vnto him a great multitude, so that hee entred into a shippe, and sate in the sea, and all the people was by the sea side on the land.
Et iterum cœpit docere ad mare: et congregata est ad eum turba multa, ita ut navim ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erat:
2 And he taught them many things in parables, and said vnto them in his doctrine,
et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua:
3 Hearken: Beholde, there went out a sower to sowe.
Audite: ecce exiit seminans ad seminandum.
4 And it came to passe as he sowed, that some fell by the way side, and the foules of the heauen came, and deuoured it vp.
Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.
5 And some fell on stonie grounde, where it had not much earth, and by and by sprang vp, because it had not depth of earth.
Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam: et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terræ:
6 But assoone as ye Sunne was vp, it was burnt vp, and because it had not roote, it withered away.
et quando exortus est sol, exæstuavit: et eo quod non habebat radicem, exaruit.
7 And some fell among the thornes, and the thornes grewe vp, and choked it, so that it gaue no fruite.
Et aliud cecidit in spinas: et ascenderunt spinæ, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit.
8 Some againe fell in good grounde, and did yeelde fruite that sprong vp, and grewe, and it brought foorth, some thirtie folde, some sixtie folde, and some an hundreth folde.
Et aliud cecidit in terram bonam: et dabat fructum ascendentem et crescentem, et afferebat unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
9 Then he said vnto them, He that hath eares to heare, let him heare.
Et dicebat: Qui habet aures audiendi, audiat.
10 And whe he was alone, they that were about him with the twelue, asked him of ye parable.
Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi qui cum eo erant duodecim, parabolam.
11 And he saide vnto them, To you it is giuen to knowe the mysterie of the kingdome of God: but vnto them that are without, all thinges bee done in parables,
Et dicebat eis: Vobis datum est nosse mysterium regni Dei: illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt:
12 That they seeing, may see, and not discerne: and they hearing, may heare, and not vnderstand, least at any time they should turne, and their sinnes should be forgiuen them.
ut videntes videant, et non videant: et audientes audiant, et non intelligant: nequando convertantur, et dimittantur eis peccata.
13 Againe he said vnto them, Perceiue ye not this parable? howe then should ye vnderstand all other parables?
Et ait illis: Nescitis parabolam hanc? Et quomodo omnes parabolas cognoscetis?
14 The sower soweth the worde.
Qui seminat, verbum seminat.
15 And these are they that receiue the seede by the wayes side, in whome the worde is sowen: but when they haue heard it, Satan commeth immediatly, and taketh away the worde that was sowen in their heartes.
Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cum audierint, confestim venit Satanas, et aufert verbum, quod seminatum est in cordibus eorum.
16 And likewise they that receiue the seede in stony ground, are they, which whe they haue heard the word, straightwayes receiue it with gladnesse.
Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur: qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud:
17 Yet haue they no roote in themselues, and endure but a time: for when trouble and persecution ariseth for the worde, immediatly they be offended.
et non habent radicem in se, sed temporales sunt: deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.
18 Also they that receiue the seede among the thornes, are such as heare the word:
Et alii sunt qui in spinas seminantur: hi sunt qui verbum audiunt,
19 But the cares of this world, and the deceitfulnes of riches, and the lustes of other things enter in, and choke the word, and it is vnfruitfull. (aiōn g165)
et ærumnæ sæculi, et deceptio divitiarum, et circa reliqua concupiscentiæ introëuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur. (aiōn g165)
20 But they that haue receiued seede in good ground, are they that heare the worde, and receiue it, and bring foorth fruite: one corne thirtie, another sixtie, and some an hundreth.
Et hi sunt qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt, et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
21 Also he saide vnto them, Commeth the candle in, to be put vnder a bushell, or vnder the bed, and not to be put on a candlesticke?
Et dicebat illis: Numquid venit lucerna ut sub modo ponatur, aut sub lecto? nonne ut super candelabrum ponatur?
22 For there is nothing hid, that shall not be opened: neither is there a secret, but that it shall come to light.
Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur: nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.
23 If any man haue eares to heare, let him heare.
Si quis habet aures audiendi, audiat.
24 And he said vnto them, Take heede what ye heare. With what measure ye mete, it shall be measured vnto you: and vnto you that heare, shall more be giuen.
Et dicebat illis: Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adjicietur vobis.
25 For vnto him that hath, shall it be giuen, and from him that hath not, shall be taken away, euen that he hath.
Qui enim habet, dabitur illi: et qui non habet, etiam quod habet auferetur ab eo.
26 Also he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede in the ground,
Et dicebat: Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo jaciat sementem in terram,
27 And shoulde sleepe, and rise vp night and day, and the seede should spring and growe vp, he not knowing howe.
et dormiat, et exsurgat nocte et die, et semen germinet, et increscat dum nescit ille.
28 For the earth bringeth foorth fruite of it selfe, first the blade, then the eares, after that full corne in the eares.
Ultro enim terra fructificat, primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica.
29 And assoone as the fruite sheweth it selfe, anon hee putteth in the sickle, because the haruest is come.
Et cum produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.
30 He saide moreouer, Whereunto shall wee liken the kingdome of God? or with what comparison shall we compare it?
Et dicebat: Cui assimilabimus regnum Dei? aut cui parabolæ comparabimus illud?
31 It is like a graine of mustarde seede, which when it is sowen in the earth, is the least of all seedes that be in the earth:
Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quæ sunt in terra:
32 But after that it is sowen, it groweth vp, and is greatest of all herbes, and beareth great branches, so that the foules of heauen may builde vnder the shadow of it.
et cum seminatum fuerit, ascendit, et fit majus omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra ejus aves cæli habitare.
33 And with many such parables he preached the word vnto them, as they were able to heare it.
Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire:
34 And without parables spake hee nothing vnto them: but he expounded all thinges to his disciples apart.
sine parabola autem non loquebatur eis: seorsum autem discipulis suis disserebat omnia.
35 Nowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.
Et ait illis in illa die, cum sero esset factum: Transeamus contra.
36 And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes.
Et dimittentes turbam, assumunt eum ita ut erat in navi: et aliæ naves erant cum illo.
37 And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full.
Et facta est procella magna venti, et fluctus mittebat in navim, ita ut impleretur navis.
38 And he was in the sterne asleepe on a pillow: and they awoke him, and saide to him, Master, carest thou not that we perish?
Et erat ipse in puppi super cervical dormiens: et excitant eum, et dicunt illi: Magister, non ad te pertinet, quia perimus?
39 And hee rose vp, and rebuked the winde, and saide vnto the sea, Peace, and be still. So the winde ceased, and it was a great calme.
Et exsurgens comminatus est vento, et dixit mari: Tace, obmutesce. Et cessavit ventus: et facta est tranquillitas magna.
40 Then he saide vnto them, Why are ye so fearefull? how is it that ye haue no faith?
Et ait illis: Quid timidi estis? necdum habetis fidem?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that both the winde and sea obey him?
et timuerunt timore magno, et dicebant ad alterutrum: Quis, putas, est iste, quia et ventus et mare obediunt ei?

< Mark 4 >