< Mark 11 >

1 And when they came neere to Hierusalem, to Bethphage and Bethania vnto the mount of Oliues, he sent forth two of his disciples,
Hiti chun Yeshua le aseijuiten Jerusalem ahinjon tauvin, Olive Lhanga Bethphage le Bethany kho alhung tauve. Yeshuan aseijui mi ni anache masadin asol masan,
2 And sayd vnto them, Goe your wayes into that towne that is ouer against you, and assoone as ye shall enter into it, ye shall finde a colte tied, whereon neuer man sate: loose him, and bring him.
“Che lhon inlang, namasang jon lhon'a khopi sunga khun lut lhonin. Nalut lut lhon leh sangannou kihen, achunga koima touna khahlou lai khat namu pai lhon ding ahi. Hichu sutlha lhon inlang hinkaiphei lhonin.”
3 And if any man say vnto you, Why doe ye this? Say that the Lord hath neede of him, and straightway he will send him hither.
Mi khat touvin, “Ibola nasut lhonham? tia ahin doh leh, ‘Pakaiyin manna nom aneiye, chomkhat jouteng hinthahvah kit lhon nange,’ tilhon'in,” atipeh-e.
4 And they went their way, and found a colt tyed by the doore without, in a place where two wayes met, and they loosed him.
Seijui teni achelhon in, khopi sung lamlen'a inkot poa kotphunga sangannou kihen agamu lhontan ahi.
5 Then certaine of them, that stoode there, sayd vnto them, What doe ye loosing the colt?
Chuin asut lhon leh akoma anadingho loikhat in, “Ibola sangannou chu nasut lhon ham?” atiuvin,
6 And they sayde vnto them, as Iesus had commanded them: So they let them goe.
Chuin amanin Yeshuan asei bang chun amaho komah aseilhonin ahile ahin phalpeh tauve.
7 And they brought the colte to Iesus, and cast their garments on him, and he sate vpon him.
Sangannou chu Yeshua henga ahinkai lhonin, achunga apon'u asep'un, Ama achunga atoutan ahi.
8 And many spred their garments in the way: other cut downe branches off the trees, and strawed them in the way.
Mipi atama tamin lampiah apon'u aphauvin, mi abangkhat in loulaiya theoboh asat'un lampiah aphauvin ahi.
9 And they that went before, and they that folowed, cryed, saying, Hosanna: blessed be hee that commeth in the Name of the Lord.
Yeshua chu alailunga achesah'un, amasang lam le anunglama, “Pathen thangvah-in umhen! Pakai min'a hungpa chu anunnome!
10 Blessed be the kingdome that commeth in the Name of the Lord of our father Dauid: Hosanna, O thou which art in the highest heauens.
Lenggam hung lhung ding Pu David gam chu phattheiboh chang hihen! Chungnungpen'a Pathen chu thangvah-in umhen!” tin asam asam'un ahi.
11 So Iesus entred into Hierusalem, and into the Temple: and when he had looked about on all things, and now it was euening, he went forth vnto Bethania with the twelue.
Chuin Jerusalem khopia houin'a chun Yeshua agalut'in, ijakai avet kimvel sohkei jouvin, nilhah lam jong ahitan, apot in somleni ho cheng toh Bethany'a akilekit tauvin ahi.
12 And on the morowe when they were come out from Bethania, he was hungry.
Chuin ajingkah-in Bethany'a kon'a ahung potdoh leh agil akeltan ahi.
13 And seeing a fig tree afarre off, that had leaues, he went to see if he might finde any thing thereon: but when he came vnto it, hee found nothing but leaues: for the time of figges was not yet.
Hichun theichangphung amun, aga aum khattoule tia agavetle theiga phat lhingjep nailou ahitoh lhonin ado tailou aga ima amutapoi.
14 Then Iesus answered, and sayd to it, Neuer man eate fruite of thee hereafter while the world standeth: and his disciples heard it. (aiōn g165)
Yeshuan thingphung jah-a chun, “Tukallhah koiman natheiga nekit tahih hen!” atitan ahi. Chutia aseichu aseijuiten anajauvin ahi. (aiōn g165)
15 And they came to Hierusalem, and Iesus went into the Temple, and began to cast out them that solde and bought in the Temple, and ouerthrewe the tables of the money changers, and the seates of them that solde doues.
Chuin Jerusalem ahung lhun'un, Yeshua houin sunga alut in, asunga thiljoh holeh thilchoho anodoh pantan, chule sumlhengho dokhang le vakhu johho touna chu alekhup peh tan ahi.
16 Neither would hee suffer that any man should cary a vessell through the Temple.
Houin sunga chun koima thilkeo apohle ding ajanom tapoi.
17 And he taught, saying vnto them, Is it not written, Mine house shalbe called the house of prayer vnto all nations? but you haue made it a denne of theeues.
Ajah-uva aseiyin, “Thubua: ‘Ka-in chu namtin dinga taona in kitiding ahi,’ tia kisun hilouham? Ahin nanghon gucha michomho kokhuh in naso tauve,” atin ahousetai.
18 And the Scribes and hie Priestes heard it, and sought howe to destroy him: for they feared him, because the whole multitude was astonied at his doctrine.
Hichu thempu pipui hole hou danthu themhon ajauvin ahile, athimah tauvin, Yeshua tha ding tohgon aneipan tauve. Hinlah mipin athuhil chu kidang asah-uva angainom jeh-u chun Ama chu akichauvin ahi.
19 But when euen was come, Iesus went out of the citie.
Hiche nilhah chun Yeshua le aseijuiten khopi adalha tauve.
20 And in the morning as they iourneyed together, they saw the figge tree dried vp from the rootes.
Ajing jingkah-a theichang phung chu ahin jotpau leh anagoplhasa-a aum chu amutauve.
21 Then Peter remembred, and said vnto him, Master, beholde, the figge tree which thou cursedst, is withered.
Chuin Peter in ageldoh-in, “Vetan Houhil, theichangphung nagaosap chu agoptai!” ati.
22 And Iesus answered, and said vnto them, Haue the faith of God.
Chuin Yeshuan adonbut in, “Pathen tahsanun,
23 For verely I say vnto you, that whosoeuer shall say vnto this mountaine, Be thou taken away, and cast into the sea, and shall not wauer in his heart, but shall beleeue that those things which he saieth, shall come to passe, whatsoeuer he saieth, shall be done to him.
Tahbeha kaseipeh nahiuve, koihileh hiche mol jah-a, ‘Kichondoh'in lang twikhanglen'ah kilehlut tan,’ ati leh chutijeng ding ahi. Hinlah hichu tahsanna dihtah nei lelung-opkaina beihel ahi angaiye.
24 Therefore I say vnto you, Whatsoeuer ye desire when ye pray, beleeue that ye shall haue it, and it shalbe done vnto you.
Hiche jeh a chu kasei ahi, nataova thil nathum chan chu namusan ngaito leuchun namu dingu ahi.
25 But when ye shall stand, and pray, forgiue, if ye haue any thing against any man, that your Father also which is in heauen, may forgiue you your trespasses.
Chule atao dinga nadinpet leh van'a na-Pauvin jong nasuh khelnau angaidam theina din koi hijongle nadou uchu ngaidamun.
26 For if you will not forgiue, your Father which is in heauen, will not pardon you your trespasses.
Nanghon mi suhkhel nangaidamlou vangule van'a na-Pauvin nangho suhkhel jong angaidam louding ahi,” ati.
27 Then they came againe to Hierusalem: and as he walked in the Temple, there came to him ye hie Priestes, and the Scribes, and the Elders,
Jerusalem ahung lhung kit tauvin, Yeshua Houin sungah agavahlen ahileh thempu pipui holeh danthusunho ahenga ahungun,
28 And said vnto him, By what authoritie doest thou these things? and who gaue thee this authoritie, that thou shouldest doe these things?
“Ipi thuneina'a hitihohi nabolham? Hitobang bolna dinga kon thaneina napeh ham?” atiuvin ahi.
29 Then Iesus answered, and saide vnto them, I will also aske of you a certaine thing, and answere ye me, and I will tell you by what authoritie I do these things.
“Keiman thukhat nadong uvingting neidonbut'un lang chuteng keiman jong ipi thuneina'a hichehi kabol ham naseipeh nauvinge,” tin Yeshuan adonbut in ahi.
30 The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? answere me.
Hichun, “John chun twilutsah abol thuneina chu vanna kon ha, mihem a kon ham? Nei donbut'un!” tin adongtai.
31 And they thought with themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then did ye not beleeue him?
Amaho le amaho akidongto uvin, “Vanna kon ahi tileu hen achutileh ibola John natoh natahsanlou uham tintin,
32 But if we say, Of men, we feare the people: for all men counted Iohn, that he was a Prophet in deede.
Mihem a kon ahi iti ngam diu baham?” akitiuvin ahi. Amaho akichauvin ahi—mijousen John chu themgao tahbeh'a angaito cheh-u ahijeh chun.
33 Then they answered, and saide vnto Iesus, We cannot tell. And Iesus answered, and said vnto them, Neither will I tell you by what authoritie I doe these things.
Achainan adonbut un, “Kahepouve,” atitauve. Chuin Yeshuan adonbut in, “Achutile ipi thuneina'a hicheng hi kabol ham ti keiman jong naseipeh povinge,” atitai.

< Mark 11 >