< Mark 10 >

1 And he arose from thence, and went into the coastes of Iudea by the farre side of Iordan, and the people resorted vnto him againe, and as he was wont, he taught them againe.
He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
2 Then the Pharises came and asked him, if it were lawfull for a man to put away his wife, and tempted him.
Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
3 And he answered, and sayde vnto them, What did Moses commaund you?
He answered, “What did Moses command you?”
4 And they sayd, Moses suffered to write a bill of diuorcement, and to put her away.
They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”
5 Then Iesus answered, and sayd vnto them, For the hardnesse of your heart he wrote this precept vnto you.
But Jesus said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.
6 But at the beginning of the creation God made them male and female:
But from the beginning of the creation, God made them male and female.
7 For this cause shall man leaue his father and mother, and cleaue vnto his wife.
For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
8 And they twaine shalbe one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh.
and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
9 Therefore, what God hath coupled together, let not man separate.
What therefore God has joined together, let no man separate.”
10 And in the house his disciples asked him againe of that matter.
In the house, his disciples asked him again about the same matter.
11 And he sayd vnto them, Whosoeuer shall put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her.
He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
12 And if a woman put away her husband, and be married to another, she committeth adulterie.
If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
13 Then they brought litle children to him, that he should touch them, and his disciples rebuked those that brought them.
They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
14 But when Iesus sawe it, he was displeased, and said to them, Suffer the litle children to come vnto me, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.
But when Jesus saw it, he was moved with indignation and said to them, “Allow the little children to come to me! Do not forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
15 Verely I say vnto you, Whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle childe, he shall not enter therein.
Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
16 And he tooke them vp in his armes, and put his hands vpon them, and blessed them.
He took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.
17 And when hee was gone out on the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I doe, that I may possesse eternall life? (aiōnios g166)
As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what shall I do that I may inherit consummate (aiōnios g166) life?"
18 Iesus sayde to him, Why callest thou me good? there is none good but one, euen God.
Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.
19 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother.
You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”
20 Then he answered, and said to him, Master, all these things I haue obserued from my youth.
He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”
21 And Iesus looked vpon him, and loued him, and sayde vnto him, One thing is lacking vnto thee. Go and sell all that thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, follow me, and take vp the crosse.
Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”
22 But hee was sad at that saying, and went away sorowfull: for he had great possessions.
But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
23 And Iesus looked round about, and sayd vnto his disciples, Howe hardly doe they that haue riches, enter into the kingdome of God!
Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”
24 And his disciples were afraide at his words. But Iesus answered againe, and sayd vnto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdome of God!
The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!
25 It is easier for a camel to goe through the eye of a needle, then for a riche man to enter into the kingdome of God.
It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
26 And they were much more astonied, saying with themselues, Who then can be saued?
They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”
27 But Iesus looked vpon them, and sayd, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
Jesus, looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”
28 Then Peter began to say vnto him, Loe, we haue forsaken all, and haue folowed thee.
Peter began to tell him, “Behold, we have left all and have followed you.”
29 Iesus answered, and sayd, Verely I say vnto you, there is no man that hath forsaken house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the Gospels,
Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
30 But he shall receiue an hundred folde, now at this present, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands with persecutions, and in the world to come, eternall life. (aiōn g165, aiōnios g166)
but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age (aiōn g165) to come, consummate (aiōnios g166) life.
31 But many that are first, shall be last, and the last, first.
But many who are first will be last, and the last first.”
32 And they were in the way going vp to Hierusalem, and Iesus went before them and they were troubled, and as they followed, they were afraide, and Iesus tooke the twelue againe, and began to tell them what things should come vnto him,
They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
33 Saying, Beholde, we goe vp to Hierusalem, and the Sonne of man shall be deliuered vnto the hie Priests, and to the Scribes, and they shall condemne him to death, and shall deliuer him to the Gentiles.
“Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
34 And they shall mocke him, and scourge him, and spit vpon him, and kill him: but the third day he shall rise againe.
They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
35 Then Iames and Iohn the sonnes of Zebedeus came vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest doe for vs that we desire.
James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”
36 And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
He said to them, “What do you want me to do for you?”
37 And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory.
They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand and one at your left hand, in your glory.”
38 But Iesus sayd vnto them, Ye knowe not what ye aske. Can ye drinke of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme that I shall be baptized with?
But Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”
39 And they said vnto him, We can. But Iesus sayd vnto them, Ye shall drinke in deede of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme wherewith I shalbe baptized:
They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;
40 But to sit at my right hand, and at my left, is not mine to giue, but it shalbe giuen to them for whome it is prepared.
but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”
41 And when the ten heard that, they began to disdaine at Iames and Iohn.
When the ten heard it, they began to be indignant toward James and John.
42 But Iesus called them vnto him, and sayd to them, Ye know that they which are princes among the Gentiles, haue domination ouer them, and they that be great among them, exercise authoritie ouer them.
Jesus summoned them and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
43 But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, shall be your seruant.
But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
44 And whosoeuer will be chiefe of you, shall be the seruant of all.
Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.
45 For euen the Sonne of man came not to be serued, but to serue, and to giue his life for the raunsome of many.
For the Son of Man also came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
46 Then they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus the sonne of Timeus, a blinde man, sate by the wayes side, begging.
They came to Jericho. As he went out from Jericho with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
47 And when hee heard that it was Iesus of Nazareth, he began to crye, and to say, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercy on me.
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
48 And many rebuked him, because he should holde his peace: but hee cryed much more, O Sonne of Dauid, haue mercy on me.
Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”
49 Then Iesus stood still, and commanded him to be called: and they called the blind, saying vnto him, Be of good comfort: arise, he calleth thee.
Jesus stood still and said, “Call him.” They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”
50 So he threwe away his cloke, and rose, and came to Iesus.
He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
51 And Iesus answered, and said vnto him, What wilt thou that I doe vnto thee? And the blinde sayd vnto him, Lord, that I may receiue sight.
Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “Rabboni, that I may see again.”
52 Then Iesus sayde vnto him, Goe thy way: thy fayth hath saued thee. And by and by, he receiued his sight, and folowed Iesus in the way.
Jesus said to him, “Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight and followed Jesus on the way.

< Mark 10 >