< Luke 3 >

1 Nowe in the fifteenth yeere of the reigne of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being gouernour of Iudea, and Herod being Tetrarch of Galile, and his brother Philip Tetrarch of Iturea, and of the countrey of Trachonitis, and Lysanias the Tetrarch of Abilene,
Tiberius Caesar in ngam a uk zawk kum sawm le kum nga a cin ciang in, Pontius Pilate sia Judah ngam ukpa hi a, Herod sia Galilee ngam ukpa a hihi, taciang Herod nau Philip sia Ituraea le Trachonitis ngam ukpa a hihi, taciang Lysanias sia Abilene ngam ukpa a hihi,
2 (When Annas and Caiaphas were the hie Priestes) the worde of God came vnto Iohn, the sonne of Zacharias in the wildernes.
Annas le Caiaphas te sia thiampi sangbel hi uh a, tua hun sung in duisung ah a om Zechariah tapa John tung ah Pathian thu theng hi.
3 And hee came into all the coastes about Iordan, preaching the baptisme of repentance for the remission of sinnes,
Tua ahikom John sia Jordan ngun dung khuano te theampo ah maw ki sikkik na tuiphumna tungtawn in mawmaina thu hil hi.
4 As it is written in the booke of the sayings of Esaias the Prophet, which saith, The voyce of him that crieth in the wildernes is, Prepare ye the way of the Lord: make his paths straight.
Kamsangpa Isaiah i kammal te laibu sung ah a ki atsa bang in, duisung ah a au aw khat in, Topa i lampi puakhol vun, lampi te na tangsak vun.
5 Euery valley shalbe filled, and euery mountaine and hill shall be brought lowe, and crooked things shalbe made straight, and the rough wayes shalbe made smoothe.
A kom na theampo dim vun a, mual sang le mualdung te theampo niamsak vun; a kingkoai theampo tangsak vun a, lampi ham theampo nealsak vun;
6 And all flesh shall see the saluation of God.
Taciang mi theampo in Pathian i ngupna mu tu uh hi, ci hi.
7 Then said he to the people that were come out to be baptized of him, O generations of vipers, who hath forewarned you to flee from the wrath to come?
Ama kung ah tui ki phum tu in hongpai mihonpi te kung ah, maw, ngul suan te, hong theng tu thin-ukna pan suakta tu in kua in note kidopna hong pia ziam? ci hi.
8 Bring foorth therefore fruites worthy amendment of life, and beginne not to say with your selues, We haue Abraham to our father: for I say vnto you, that God is able of these stones to raise vp children vnto Abraham.
Taciang mawna ki sikkik nataw a kiphu in nga pha te nga tavun, kote in ka pa uh Abraham nei khu hi: ci heak vun, banghangziam cile Pathian in hi suangtum te sia Abraham suan suaksak thei hi, hong ci khi hi.
9 Nowe also is the axe layed vnto the roote of the trees: therefore euery tree which bringeth not foorth good fruite, shalbe hewen downe, and cast into the fire.
Tu in thingkung te a bul ah heipui ki koi zo hi: nga pha a nga ngawl thingkung peuma phuk tu a, meisung ah khia hi.
10 Then the people asked him, saying, What shall we doe then?
Taciang mipi te in, tabang hithongle banglaw tu khu ziam? ci in dong uh hi.
11 And he answered, and said vnto them, He that hath two coates, let him part with him that hath none: and hee that hath meate, let him doe likewise.
Ama in, puansil ni a nei sia in a nei ngawl te pia tahen; an a nei sia in tabangma in vawt tahen, ci in zo hi.
12 Then came there Publicanes also to bee baptized, and saide vnto him, Master, what shall we doe?
Siadong te zong tui ki phum tu in hongpai uh a, Syapa awng, kote bangbang ngamta tu khu ziam? ci uh hi.
13 And hee saide vnto them, Require no more then that which is appointed vnto you.
Taciang ama in, a kiciangtan za sang in a tamzaw khon heak vun, ci hi.
14 The souldiers likewise demaunded of him, saying, And what shall we doe? And he saide vnto them, Doe violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your wages.
Ngalkap te in zong tabangma in, kote e, bangbang ngamta tu khu ziam? ci in dong uh hi. Amate kung ah, zawthawk thu taw mite tung ah bangma ngamta heak vun, a manngawl pi in mite mawsiat heak vun; na nga uh thaman taw lungkim vun, ci hi.
15 As the people waited, and all men mused in their heartes of Iohn, if he were not that Christ,
Mite in lametna a nei tek uh bangma in, John sia Christ a hile hi ngawl, mi theampo in amate thinsung ah ngaisun tek uh hi.
16 Iohn answered, and saide to them all, In deede I baptize you with water, but one stronger then I, commeth, whose shoes latchet I am not worthy to vnloose: hee will baptize you with the holy Ghost, and with fire.
Tua ahikom John in amate teng tung ah, keima in a tatak in tui taw tuiphumna hong pia khi hi; ahihang keima sang in a vanglianzaw khat hongpai tu hi, a peangdap khau sutsak tu nangawn ka kilawm bua hi: Ama in Tha Thiangtho le mei taw baptisma hong pia tu hi:
17 Whose fanne is in his hande, and hee will make cleane his floore, and will gather the wheate into his garner, but the chaffe will hee burne vp with fire that neuer shalbe quenched.
A khut sung ah tangkheaplaw toai a, tangzap tu hi, tang pha te beam sung ah thun tu a; tangsi te sia a mit ngei ngawl meitaw hal tu hi, ci in zo kik hi.
18 Thus then exhorting with many other things, he preached vnto the people.
Ama hanthotna sung ah thudang tampi te zong mite tung ah pualak hi.
19 But when Herod the Tetrarch was rebuked of him, for Herodias his brother Philips wife, and for all the euils which Herod had done,
Ahizong ngam uk Herod sia a naupa Philip i a zi, Herodias thu le a pha ngawl a vawt nate hang in John in tek hi,
20 He added yet this aboue all, that he shut vp Iohn in prison.
Taciang Herod in John sia thongtaksak a, tabang in mawna dang vawt thua belap hi.
21 Nowe it came to passe, as all the people were baptized, and that Iesus was baptized and did pray, that the heauen was opened:
Ngual theampo tui a ki phum zawk uh ciang in, Jesus zong tui ki phum a, thu a nget laitak in van ki hong hi,
22 And the holy Ghost came downe in a bodily shape like a doue, vpon him, and there was a voyce from heauen, saying, Thou art my beloued Sonne: in thee I am well pleased.
Tha Thiangtho sia vakhu bang in a tung ah tuaksuk hi, taciang van pan in aw khat hong theng a, Nangma sia ka it mama Ka Tapa ni hi; na tung ah ka lungkim mama hi, ci hi.
23 And Iesus himselfe began to bee about thirtie yeere of age, being as men supposed the sonne of Ioseph, which was the sonne of Eli,
Tua hun in Jesus sia kum sawmthum hong cing hi, Ama sia mihing ngaisut na bang in Joseph tapa hi a, Joseph sia Heli tapa hi,
24 The sonne of Matthat, the sonne of Leui, the sonne of Melchi, the sonne of Ianna, the sonne of Ioseph,
Heli sia Matthat tapa hi, Matthat sia Levi tapa hi, Levi sia Melchi tapa hi, Melchi sia Janna tapa hi, Janna sia Joseph tapa hi,
25 The sonne of Mattathias, the sonne of Amos, the sonne of Naum, the sonne of Esli, the sonne of Nagge,
Joseph sia Mattathias tapa hi, Mattathias sia Amos tapa hi, Amos sia Nahum tapa hi, Nahum sia Esli tapa hi, Esli sia Nagge tapa hi,
26 The sonne of Maath, the sonne of Mattathias, the sonne of Semei, the sonne of Ioseph, the sonne of Iuda,
Nagge sia Maath tapa hi, Maath sia Mattathias tapa hi, Mattathias sia Semei tapa hi, Semei sia Joseph tapa hi, Joseph sia Judah tapa hi,
27 The sonne of Ioanna, the sonne of Rhesa, the sonne of Zorobabel, the sonne of Salathiel, the sonne of Neri,
Judah sia Joanan tapa hi, Joanan sia Rhesa tapa hi, Rhesa sia Zerubbabel tapa hi, Zerubbabel sia Shealtiel tapa hi, Shealtiel sia Neri tapa hi,
28 The sonne of Melchi, the sonne of Addi, the sonne of Cosam, the sonne of Elmodam, the sonne of Er,
Neri sia Melchi tapa hi, Melchi sia Addi tapa hi, Addi sia Cosam tapa hi, Cosam sia Elmodam tapa hi, Elmodam sia Er tapa hi,
29 The sonne of Iose, the sonne of Eliezer, the sonne of Iorim, the sonne of Matthat, the son of Leui,
Er sia Jose tapa hi, Jose sia Eliezer tapa hi, Eliezer sia Jorim tapa hi, Jorim sia Matthat tapa hi, Matthat sia Levi tapa hi,
30 The sonne of Simeon, the sonne of Iuda, the sonne of Ioseph, the sonne of Ionan, the sonne of Eliacim,
Levi sia Simeon tapa hi, Simeon sia Judah tapa hi, Judah sia Joseph tapa hi, Joseph sia Jonan tapa hi, Jonan sia Eliakim tapa hi,
31 The sonne of Melea, the sonne of Mainan, the sonne of Mattatha, the sonne of Nathan, the sonne of Dauid,
Eliakim sia Melea tapa hi, Melea sia Menan tapa hi, Menan sia Mattatha tapa hi, Mattatha sia Nathan tapa hi, Nathan sia David tapa hi,
32 The sonne of Iesse, the sonne of Obed, the sonne of Booz, the sonne of Salmon, the sonne of Naasson,
David sia Jesse tapa hi, Jesse sia Obed tapa hi, Obed sia Boaz tapa si. Boaz sia Salmon tapa hi, Salmon sia Nahshon tapa hi,
33 The sonne of Aminadab, the sonne of Aram, the sonne of Esrom, the sonne of Phares, the sonne of Iuda,
Nahshon sia Amminadab tapa hi, Amminadab sia Aram tapa hi, Aram sia Hezron tapa hi, Hezron sia Pharez tapa hi, Pharez sia Judah tapa hi,
34 The sonne of Iacob, the sonne of Isaac, the sonne of Abraham, the sonne of Thara, the sonne of Nachor,
Judah sia Jacob tapa hi, Jacob sia Isaac tapa hi, Isaac sia Abraham tapa hi, Abraham sia Terah tapa hi, Terah sia Nahor tapa hi,
35 The sonne of Saruch, the sonne of Ragau, the sonne of Phalec, the sonne of Eber, the sonne of Sala,
Nahor sia Serug tapa hi, Serug sia Reu tapa hi, Reu sia Peleg tapa hi, Peleg sia Heber tapa hi, Heber sia Shelah tapa hi,
36 The sonne of Cainan, the sonne of Arphaxad, the sonne of Sem, the sonne of Noe, the sonne of Lamech,
Shelah sia Cainan tapa hi, Cainan sia Arphaxad tapa hi, Arphaxad sia Shem tapa hi, Shem sia Noah tapa hi, Noah sia Lamek tapa hi,
37 The sonne of Mathusala, the sonne of Enoch, the sonne of Iared, the sonne of Maleleel, the sonne of Cainan,
Lamek sia Methuselah tapa hi, Methuselah sia Enok tapa hi, Enok sia Jared tapa hi, Jared sia Mahalalel tapa hi, Mahalalel sia Kenan tapa hi,
38 The sonne of Enos, the sonne of Seth, the sonne of Adam, the sonne of God.
Kenan sia Enosh tapa hi, Enosh sia Seth tapa hi, Seth sia Adam tapa hi, Adam sia Pathian tapa a hihi.

< Luke 3 >