< Luke 23 >

1 Then the whole multitude of them arose, and led him vnto Pilate.
The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
2 And they began to accuse him, saying, We haue found this man peruerting the nation, and forbidding to pay tribute to Cesar, saying, That he is Christ a King.
They began to accuse him, saying, "We found this man subverting our nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is the Christ, a king."
3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Iewes? And hee answered him, and sayd, Thou sayest it.
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "You say so."
4 Then sayd Pilate to the hie Priests, and to the people, I finde no fault in this man.
Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for a charge against this man."
5 But they were the more fierce, saying, He moueth the people, teaching throughout all Iudea, beginning at Galile, euen to this place.
But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."
6 Nowe when Pilate heard of Galile, he asked whether the man were a Galilean.
But when Pilate heard it, he asked if the man was a Galilean.
7 And when he knewe that he was of Herods iurisdiction, he sent him to Herod, which was also at Hierusalem in those dayes.
When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
8 And when Herod sawe Iesus, hee was exceedingly glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him, and trusted to haue seene some signe done by him.
Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard about him. He hoped to see some miracle done by him.
9 Then questioned hee with him of many things: but he answered him nothing.
He questioned him with many words, but he gave no answers.
10 The hie Priests also and Scribes stood forth, and accused him vehemently.
The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
11 And Herod with his men of warre, despised him, and mocked him, and arayed him in white, and sent him againe to Pilate.
Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were enemies one to another.
Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
13 Then Pilate called together the hie Priests and the rulers, and the people,
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
14 And sayd vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerted the people: and beholde, I haue examined him before you, and haue found no fault in this man, of those things whereof ye accuse him:
and said to them, "You brought this man to me as one that subverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
15 No, nor yet Herod: for I sent you to him: and loe, nothing worthy of death is done of him.
Neither has Herod, for he sent him back to us, and see, nothing worthy of death has been done by him.
16 I will therefore chastise him, and let him loose.
I will therefore chastise him and release him."
17 (For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)
(Now he had to release one prisoner to them at the feast.)
18 Then all ye multitude cried at once, saying, Away with him, and deliuer vnto vs Barabbas:
But they all shouted out together, saying, "Away with this man. Release to us Barabbas"
19 Which for a certaine insurrection made in the citie, and murder, was cast in prison.
(one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.)
20 Then Pilate spake againe to them, willing to let Iesus loose.
Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
21 But they cried, saying, Crucifie, crucifie him.
but they shouted, saying, "Crucify. Crucify him."
22 And he sayd vnto them the third time, But what euill hath he done? I finde no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him loose.
He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him."
23 But they were instant with loude voyces, and required that he might be crucified: and the voyces of them and of the hie Priests preuailed.
But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices, and those of the chief priests, prevailed.
24 So Pilate gaue sentence, that it should be as they required.
Pilate decreed that what they asked for should be done.
25 And he let loose vnto them him that for insurrection and murder was cast into prison, whome they desired, and deliuered Iesus to doe with him what they would.
He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
26 And as they led him away, they caught one Simon of Cyrene, comming out of the fielde, and on him they layde the crosse, to beare it after Iesus.
When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and placed on him the cross, to carry it after Jesus.
27 And there followed him a great multitude of people, and of women, which women bewailed and lamented him.
A large crowd of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
28 But Iesus turned backe vnto them, and said, Daughters of Hierusalem, weepe not for me, but weepe for your selues, and for your children.
But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
29 For behold, the dayes wil come, when men shall say, Blessed are the barren, and the wombes that neuer bare, and the pappes which neuer gaue sucke.
For look, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
30 Then shall they begin to say to the mountaines, Fall on vs: and to the hilles, Couer vs.
Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us,' and to the hills, 'Cover us.'
31 For if they doe these things to a greene tree, what shalbe done to the drie?
For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"
32 And there were two others, which were euill doers, led with him to be slaine.
There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
33 And when they were come to the place, which is called Caluarie, there they crucified him, and the euill doers: one at the right hand, and the other at the left.
When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
34 Then sayd Iesus, Father, forgiue them: for they know not what they doe. And they parted his raiment, and cast lottes.
And Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.
35 And the people stoode, and behelde: and the rulers mocked him with them, saying, He saued others: let him saue himselfe, if hee be that Christ, the Chosen of God.
The people stood watching. The rulers also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his Chosen One."
36 The souldiers also mocked him, and came and offered him vineger,
The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
37 And said, If thou be the King of the Iewes, saue thy selfe.
and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself."
38 And a superscription was also written ouer him, in Greeke letters, and in Latin, and in Hebrewe, THIS IS THAT KING OF THE JEWES.
An inscription was also written above him: "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
39 And one of the euill doers, which were hanged, railed on him, saying, If thou be that Christ, saue thy selfe and vs.
One of the criminals who hung there insulted him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself and us."
40 But the other answered, and rebuked him, saying, Fearest thou not God, seeing thou art in the same condemnation?
But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
41 We are in deede righteously here: for we receiue things worthy of that we haue done: but this man hath done nothing amisse.
And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds; but this man has done nothing wrong."
42 And he sayd vnto Iesus, Lord, remember me, when thou commest into thy kingdome.
And he said, "Jesus, remember me when you come into your Kingdom."
43 Then Iesus said vnto him, Verely I say vnto thee, to day shalt thou be with me in Paradise.
And he said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."
44 And it was about the sixt houre: and there was a darkenes ouer all the land, vntill the ninth houre.
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
45 And the Sunne was darkened, and the vaile of the Temple rent through the middes.
for the sun's light failed. And the veil of the temple was torn in two.
46 And Iesus cryed with a loude voyce, and sayd, Father, into thine hands I commend my spirit. And when hee thus had sayd, hee gaue vp the ghost.
And Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit." Having said this, he breathed his last.
47 Nowe when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Of a suretie this man was iust.
When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man."
48 And all the people that came together to that sight, beholding the things, which were done, smote their brestes, and returned.
All the crowds that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
49 And all his acquaintance stood a farre off, and the women that followed him from Galile, beholding these things.
All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
50 And beholde, there was a man named Ioseph, which was a counseller, a good man and a iust.
And look, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
51 Hee did not consent to the counsell and deede of them, which was of Arimathea, a citie of the Iewes: who also himselfe waited for the kingdome of God.
(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathea, a city of the Judeans, who was also waiting for the Kingdom of God:
52 He went vnto Pilate, and asked the body of Iesus,
this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
53 And tooke it downe, and wrapped it in a linnen cloth, and laide it in a tombe hewen out of a rocke, wherein was neuer man yet laide.
He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and placed him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been placed.
54 And that day was the preparation, and the Sabbath drewe on.
It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
55 And the women also that followed after, which came with him from Galile, behelde the sepulchre, and how his body was layd.
The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was placed.
56 And they returned and prepared odours, and ointments, and rested the Sabbath day according to the commandement.
They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.

< Luke 23 >