< Luke 22 >

1 Now the feast of vnleauened bread drewe neere, which is called the Passeouer.
Y estaba cerca el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua.
2 And the hie Priests and Scribes sought how they might kill him: for they feared the people.
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas procuraban cómo matarle; mas tenían miedo del pueblo.
3 Then entred Satan into Iudas, who was called Iscariot, and was of the nomber of the twelue.
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
4 And he went his way, and communed with the hie Priestes and captaines, how he might betray him to them.
y fue, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los capitanes, de cómo se lo entregaría.
5 So they were glad, and agreed to giue him money.
Los cuales se alegraron, y concertaron de darle dinero.
6 And he consented, and sought opportunitie to betraye him vnto them, when the people were away.
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle a ellos a espaldas del pueblo.
7 Then came the day of vnleauened bread, when the Passeouer must be sacrificed.
Y vino el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario matar el cordero de la pascua.
8 And he sent Peter and Iohn, saying, Go and prepare vs the Passeouer, that we may eate it.
Y envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, aparejadnos el cordero de la pascua para que comamos.
9 And they saide to him, Where wilt thou, that we prepare it?
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
10 Then he said vnto them, Beholde, when ye be entred into the citie, there shall a man meete you, bearing a pitcher of water: folowe him into the house that he entreth in,
Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle hasta la casa donde entrare,
11 And say vnto the good man of the house, The Master saith vnto thee, Where is the lodging where I shall eate my Passeouer with my disciples?
y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer el cordero de la pascua con mis discípulos?
12 Then he shall shewe you a great hie chamber trimmed: there make it ready.
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
13 So they went, and found as he had said vnto them, and made readie the Passeouer.
Fueron pues, y lo hallaron todo como les había dicho; y aparejaron el cordero de la pascua.
14 And when the houre was come, hee sate downe, and the twelue Apostles with him.
Cuando era la hora, se sentó a la mesa, y con él los doce apóstoles.
15 Then he saide vnto them, I haue earnestly desired to eate this Passeouer with you, before I suffer.
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros este cordero de la pascua antes que padezca;
16 For I say vnto you, Hencefoorth I will not eate of it any more, vntill it bee fulfilled in the kingdome of God.
porque os digo que no comeré más de él, hasta que sea cumplido en el Reino de Dios.
17 And hee tooke the cup, and gaue thankes, and said, Take this, and deuide it among you,
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
18 For I say vnto you, I will not drinke of the fruite of the vine, vntill the kingdome of God be come.
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el Reino de Dios venga.
19 And he tooke bread, and when he had giuen thankes, he brake it, and gaue to them, saying, This is my body, which is giuen for you: doe this in the remembrance of me.
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dio, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí.
20 Likewise also after supper he tooke the cup, saying, This cup is that newe Testament in my blood, which is shed for you.
Asimismo también tomó y les dio el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el Nuevo Testamento en mi sangre, que por vosotros se derrama.
21 Yet beholde, the hand of him that betrayeth me, is with me at the table.
Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
22 And truely the Sonne of man goeth as it is appointed: but woe be to that man, by whom he is betrayed.
Y a la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; pero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
23 Then they began to enquire among themselues which of them it should be, that should do that.
Ellos entonces comenzaron a preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
24 And there arose also a strife among them, which of them should seeme to be ye greatest.
Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía que había de ser el mayor.
25 But hee saide vnto them, The Kings of the Gentiles reigne ouer them, and they that beare rule ouer them, are called bountifull.
Entonces él les dijo: Los reyes de los gentiles se enseñorean de ellos; y los que sobre ellos tienen potestad, son llamados bienhechores;
26 But yee shall not be so: but let the greatest among you be as the least: and the chiefest as he that serueth.
mas vosotros, no así; antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más joven; y el que es príncipe, como el que sirve.
27 For who is greater, he that sitteth at table, or he that serueth? Is not he that sitteth at table? And I am among you as he that serueth.
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
28 And yee are they which haue continued with me in my tentations.
Pero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones.
29 Therefore I appoint vnto you a kingdome, as my Father hath appointed vnto me,
Yo pues os ordeno el Reino, como mi Padre me lo ordenó a mí,
30 That ye may eate, and drinke at my table in my kingdome, and sit on seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
31 And the Lord saide, Simon, Simon, beholde, Satan hath desired you, to winowe you as wheate.
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí que Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;
32 But I haue prayed for thee, that thy faith faile not: therefore when thou art conuerted, strengthen thy brethren.
mas yo he rogado por ti que tu fe no falte; y tú, una vez convertido, confirma a tus hermanos.
33 And he said vnto him, Lord, I am ready to goe with thee into prison, and to death.
Y él le dijo: Señor, aparejado estoy a ir contigo aun a cárcel y a muerte.
34 But he said, I tell thee, Peter, the cocke shall not crowe this day, before thou hast thrise denied that thou knewest me.
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
35 And he saide vnto them, When I sent you without bagge, and scrip, and shooes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
36 Then he said to them, But nowe he that hath a bagge, let him take it, and likewise a scrip: and hee that hath none, let him sell his coate, and buy a sworde.
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
37 For I say vnto you, That yet the same which is written, must be perfourmed in me, Euen with the wicked was he nombred: for doubtlesse those things which are written of me, haue an ende.
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fue contado; porque lo que está escrito de mí, su cumplimiento tiene.
38 And they said, Lord, beholde, here are two swordes. And he said vnto them, It is ynough.
Entonces ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: Basta.
39 And he came out, and went (as he was wont) to the mount of Oliues: and his disciples also followed him.
Y saliendo, se fue, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
40 And when hee came to the place, hee said to them, Pray, lest ye enter into tentation.
Cuando llegó a aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
41 And he was drawen aside from them about a stones cast, and kneeled downe, and prayed,
Y él se apartó de ellos como a un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
42 Saying, Father, if thou wilt, take away this cuppe from mee: neuerthelesse, not my will, but thine be done.
diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
43 And there appeared an Angell vnto him from heauen, comforting him.
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
44 But being in an agonie, hee prayed more earnestly: and his sweate was like drops of blood, trickling downe to the ground.
Y estando en agonía, oraba más intensamente; y fue su sudor como gotas de sangre que caían hasta la tierra.
45 And he rose vp from prayer, and came to his disciples, and found them sleeping for heauinesse.
Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;
46 And he said vnto them, Why sleepe ye? rise and pray, least ye enter into tentation.
y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad para que no entréis en tentación.
47 And while he yet spake, beholde, a companie, and he that was called Iudas one of the twelue, went before them, and came neere vnto Iesus to kisse him.
Estando él aún hablando, he aquí una multitud; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegó a Jesús para besarlo.
48 And Iesus saide vnto him, Iudas, betrayest thou the Sonne of man with a kisse?
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
49 Now when they which were about him, saw what would follow, they said vnto him, Lord, shall we smite with sworde?
Y viendo los que estaban con él lo que había de acontecer, le dijeron: Señor, ¿heriremos a cuchillo?
50 And one of them smote a seruant of the hie Priest, and strooke off his right eare.
Y uno de ellos hirió al siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
51 Then Iesus answered, and said, Suffer them thus farre: and he touched his eare, and healed him.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
52 Then Iesus said vnto the hie Priests, and captaines of the Temple, and the Elders which were come to him, Bee ye come out as vnto a theefe with swordes and staues?
Y Jesús dijo a los que habían venido a él, a los príncipes de los sacerdotes, y a los capitanes del Templo, y a los ancianos: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con bastones?
53 When I was dayly with you in the Temple, yee stretched not foorth the handes against mee: but this is your very houre, and the power of darkenesse.
Habiendo estado con vosotros cada día en el Templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
54 Then tooke they him, and led him, and brought him to the hie Priestes house. And Peter followed afarre off.
Y prendiéndole le trajeron, y le metieron en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
55 And when they had kindled a fire in the middes of the hall, and were set downe together, Peter also sate downe among them.
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
56 And a certaine mayde behelde him as hee sate by the fire, and hauing well looked on him, said, This man was also with him.
Y cuando una criada le vio que estaba sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: Y éste con él estaba.
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
58 And after a little while, another man sawe him, and saide, Thou art also of them. But Peter said, Man, I am not.
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
59 And about the space of an houre after, a certaine other affirmed, saying. Verely euen this man was with him: for he is also a Galilean.
Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo.
60 And Peter saide, Man, I knowe not what thou sayest. And immediatly while hee yet spake, the cocke crewe.
Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
61 Then the Lord turned backe, and looked vpon Peter: and Peter remembred the worde of the Lord, how he had said vnto him, Before the cocke crowe, thou shalt denie me thrise.
Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
62 And Peter went out, and wept bitterly.
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
63 And the men that helde Iesus, mocked him, and strooke him.
Y los hombres que tenían a Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
64 And when they had blindfolded him, they smote him on the face, and asked him, saying, Prophecie who it is that smote thee.
y cubriéndole, herían su rostro, y le preguntaban, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
65 And many other thinges blasphemously spake they against him.
Y decían otras muchas cosas blasfemándole.
66 And assoone as it was day, the Elders of the people, and the hie Priests and the Scribes came together, and led him into their councill,
Y cuando fue de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron a su concilio,
67 Saying, Art thou that Christ? tell vs. And he said vnto them, If I tell you, ye wil not beleeue it.
diciendo: ¿Eres tú el Cristo? Dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeríais;
68 And if also I aske you, you will not answere me, nor let me goe.
y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis;
69 Hereafter shall the Sonne of man sit at the right hand of the power of God.
mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.
70 Then sayd they all, Art thou then ye Sonne of God? And he sayd to them, Ye say, that I am.
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís que YO SOY.
71 Then sayd they, What neede we any further witnes? for we our selues haue heard it of his owne mouth.
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? Porque nosotros lo hemos oído de su boca.

< Luke 22 >