< Luke 21 >

1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
19 By your patience possesse your soules.
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.

< Luke 21 >