< Luke 21 >

1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
Y os será esto para testimonio.
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 By your patience possesse your soules.
En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.

< Luke 21 >