< Luke 21 >

1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
прилучится же вам во свидетелство.
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
и влас главы вашея не погибнет:
19 By your patience possesse your soules.
в терпении вашем стяжите душы вашя.
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.

< Luke 21 >