< Luke 20 >

1 And it came to passe, that on one of those dayes, as he taught the people in the Temple, and preached the Gospel, the hie Priests and the Scribes came vpon him with the Elders,
On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the priests and scribes came to him with the elders.
2 And spake vnto him, saying, Tell vs by what authoritie thou doest these things, or who is hee that hath giuen thee this authoritie?
They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”
3 And he answered, and sayde vnto them, I also will aske you one thing: tell me therefore:
He answered them, “I also will ask you one question. Tell me:
4 The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men?
the baptism of John, was it from heaven, or from men?”
5 And they reasoned within themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then beleeued ye him not?
They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’
6 But if we shall say, Of men, all the people will stone vs: for they be perswaded that Iohn was a Prophet.
But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
7 Therefore they answered, that they could not tell whence it was.
They answered that they didn’t know where it was from.
8 Then Iesus sayd vnto them, Neither tell I you, by what authoritie I doe these things.
Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
9 Then began he to speake to ye people this parable, A certaine man planted a vineyarde, and let it forth to husbandmen: and went into a strange countrey, for a great time.
He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.
10 And at the time conuenient he sent a seruant to the husbandmen, that they should giue him of the fruite of the vineyard: but the husbandmen did beate him, and sent him away emptie.
At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.
11 Againe he sent yet another seruant: and they did beate him, and foule entreated him, and sent him away emptie.
He sent yet another servant, and they also beat him and treated him shamefully, and sent him away empty.
12 Moreouer he sent the third, and him they wounded, and cast out.
He sent yet a third, and they also wounded him and threw him out.
13 Then sayd the Lord of the vineyard, What shall I doe? I will send my beloued sonne: it may be that they will doe reuerence, when they see him.
The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’
14 But when the husbandmen sawe him, they reasoned with themselues, saying, This is the heire: come, let vs kill him, that the inheritance may be ours.
“But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’
15 So they cast him out of the vineyarde, and killed him. What shall the Lord of the vineyarde therefore doe vnto them?
Then they threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
16 He will come and destroy these husbandmen, and wil giue out his vineyard to others. But when they heard it, they sayd, God forbid.
He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.” When they heard that, they said, “May that never be!”
17 And he beheld them, and said, What meaneth this then that is written, The stone that the builders refused, that is made the head of the corner?
But he looked at them and said, “Then what is this that is written, ‘The stone which the builders rejected was made the chief cornerstone’?
18 Whosoeuer shall fall vpon that stone, shall be broken: and on whomsoeuer it shall fall, it will grinde him to pouder.
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust.”
19 Then the hie Priests, and the Scribes the same houre went about to lay hands on him: (but they feared the people) for they perceiued that he had spoken this parable against them.
The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.
20 And they watched him, and sent forth spies, which should faine themselues iust men, to take him in his talke, and to deliuer him vnto the power and authoritie of the gouernour.
They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.
21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest, and teachest right, neither doest thou accept mans person, but teachest the way of God truely.
They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.
22 Is it lawfull for vs to giue Cesar tribute or no?
Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”
23 But he perceiued their craftines, and sayd vnto them, Why tempt ye me?
But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
24 Shew me a penie. Whose image and superscription hath it? They answered, and sayd, Cesars.
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”
25 Then he sayd vnto them, Giue then vnto Cesar the things which are Cesars, and to God those which are Gods.
He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
26 And they could not reproue his saying before the people: but they marueiled at his answere, and helde their peace.
They weren’t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer and were silent.
27 Then came to him certaine of the Sadduces (which denie that there is any resurrection) and they asked him,
Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
28 Saying, Master, Moses wrote vnto vs, If any mans brother die hauing a wife, and hee die without children, that his brother should take his wife, and raise vp seede vnto his brother.
They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife and raise up children for his brother.
29 Now there were seuen brethren, and the first tooke a wife, and he dyed without children.
There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.
30 And the second tooke the wife, and he dyed childelesse.
The second took her as wife, and he died childless.
31 Then the third tooke her: and so likewise the seuen dyed, and left no children.
The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
32 And last of all the woman dyed also.
Afterward the woman also died.
33 Therefore at the resurrection, whose wife of them shall she be? for seuen had her to wife.
Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.”
34 Then Iesus answered, and sayd vnto them, The children of this world marry wiues, and are married. (aiōn g165)
Jesus said to them, “The children of this age marry and are given in marriage. (aiōn g165)
35 But they which shalbe counted worthy to enioy that world, and the resurrection from the dead, neither marry wiues, neither are married. (aiōn g165)
But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. (aiōn g165)
36 For they can die no more, forasmuch as they are equall vnto the Angels, and are the sonnes of God, since they are the children of the resurrection.
For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.
37 And that the dead shall rise againe, euen Moses shewed it besides the bush, when he said, The Lord is the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob.
But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
38 For he is not the God of the dead, but of them which liue: for all liue vnto him.
Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”
39 Then certaine of the Scribes answered, and sayd, Master, thou hast well sayd.
Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”
40 And after that, durst they not aske him any thing at all.
They didn’t dare to ask him any more questions.
41 Then sayd he vnto them, Howe say they that Christ is Dauids sonne?
He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
42 And Dauid himselfe sayth in the booke of the Psalmes, The Lord sayd vnto my Lord, Sit at my right hand,
David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
43 Till I shall make thine enemies thy footestoole.
until I make your enemies the footstool of your feet.”’
44 Seeing Dauid called him Lord, howe is he then his sonne?
“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
45 Then in the audience of all the people he sayd vnto his disciples,
In the hearing of all the people, he said to his disciples,
46 Beware of the Scribes, which willingly go in long robes, and loue salutations in the markets, and the highest seates in the assemblies, and the chiefe roomes at feastes:
“Beware of those scribes who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;
47 Which deuoure widowes houses, and in shewe make long prayers: These shall receiue greater damnation.
who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”

< Luke 20 >