< Leviticus 24 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
2 Commande the children of Israel that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, to cause ye lampes to burne continually.
「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
3 Without the vaile of the Testimonie, in the Tabernacle of the Congregation, shall Aaron dresse them, both euen and morning before the Lord alwayes: this shalbe a lawe for euer through your generations.
在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
4 He shall dresse the lampes vpon the pure Candlesticke before the Lord perpetually.
他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
5 Also thou shalt take fine floure, and bake twelue cakes thereof: two tenth deales shalbe in one cake.
「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
6 And thou shalt set them in two rowes, six in a rowe vpon the pure table before the Lord.
要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
7 Thou shalt also put pure incense vpon the rowes, that in steade of the bread it may bee for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord.
又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
8 Euery Sabbath hee shall put them in rowes before the Lord euermore, receiuing them of the children of Israel for an euerlasting couenant.
每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
9 And the bread shalbe Aarons and his sonnes, and they shall eate it in the holie place: for it is most holie vnto him of the offrings of the Lord made by fire by a perpetuall ordinance.
這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
10 And there went out among the children of Israel the sonne of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian: and this sonne of the Israelitish woman, and a man of Israel stroue together in the hoste.
有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
11 So the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him vnto Moses (his mothers name also was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan)
這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
12 And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lord.
他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。
13 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
14 Bring the blasphemer without the hoste, and let all that heard him, put their handes vpon his head, and let all the Congregation stone him.
「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
15 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.
你要曉諭以色列人說:凡咒詛上帝的,必擔當他的罪。
16 And he that blasphemeth the name of the Lord, shalbe put to death: all the Congregation shall stone him to death: aswell the stranger, as he that is borne in the lande: when he blasphemeth the name of the Lord, let him beslaine.
那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
17 He also that killeth any man, he shall be put to death.
打死人的,必被治死;
18 And he that killeth a beast, he shall restore it, beast for beast.
打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
19 Also if a man cause any blemish in his neighbour: as he hath done, so shall it be done to him.
人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
20 Breache for breach, eye for eye, tooth for tooth: such a blemish as he hath made in any, such shalbe repayed to him.
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
21 And he that killeth a beast shall restore it: but he that killeth a man shall be slaine.
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
22 Ye shall haue one lawe: it shalbe aswel for the stranger as for one borne in the countrey: for I am the Lord your God.
不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的上帝。」
23 Then Moses tolde the children of Israel, and they brought the blasphemer out of the hoste, and stoned him with stones: so the children of Israel did as the Lord had commanded Moses.
於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。

< Leviticus 24 >