< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!

< Lamentations 5 >