< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.

< Lamentations 3 >