< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >