< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 For the Lord will not forsake for euer.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

< Lamentations 3 >