< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 For the Lord will not forsake for euer.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Lamentations 3 >