< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!

< Lamentations 3 >