< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord will not forsake for euer.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Lamentations 3 >