< Joshua 19 >

1 And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
2 Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
3 And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
8 And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
10 Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
12 And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
13 And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
14 And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
20 And Harabbith, and Kishion, and Abez,
Rabbith, Kishjon, Abets,
21 And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
22 And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
25 And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
27 And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
28 And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29 Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
30 Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
33 And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
34 So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
35 And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Hatsor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
Kédès, Édréï, En-Hatsor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
42 And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 And Elon, and Temnathah, and Ekron,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
46 And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
50 According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
51 These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.
Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.

< Joshua 19 >