< Joshua 19 >

1 And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
Simeon ƒe viwo nye to evelia si wona anyigbae. Yuda ƒe viwo ƒe anyigba ƒe akpa aɖe ge ɖe Simeon ƒe viwo tɔ me.
2 Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Du wuiadre kple wo ŋu kɔƒe siwo nɔ anyigba si wona Simeon ƒe viwo me la woe nye: Beerseba, Seba, Molada,
3 And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
Hazar Sual, Bala, Ezem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Betul, Horma,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Ziklag, Bet Markabot, Hazar Susa,
6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
Bet Lebaot kple Saruhen. Du asieke kple woƒe kɔƒeduwo.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
Ain, Rimon, Eter kple Asan. Du ene kple woƒe kɔƒeduwo.
8 And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
Wotsɔ du siwo nɔ anyigbeme yi keke Balat Beer, si wogayɔna be (Rama le Negeb) la. Esiawo hã wotsɔ na Simeon ƒe viwo.
9 Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
Ale Simeon ƒe viwo ƒe domenyinu tso nu si wotsɔ na Yuda ƒe viwo gbã la me, elabena nu si wona Yuda ƒe viwo gbã la lolo na wo akpa.
10 Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
To etɔ̃lia si wona anyigbae lae nye Zebulon ƒe viwo. Woƒe anyigba la ƒe liƒo dze egɔme tso Sarid ƒe anyigbeme.
11 And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
Eƒo xlã tso afi sia yi ɣetoɖoƒe, te ɖe Marala kple Dabeset ŋu va ɖo Yokneam tɔʋu la ŋu.
12 And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
Le go kemɛ dzi la, liƒo la ɖo ta ɣedzeƒe va ɖo Kislot Tabor ƒe liƒo dzi, heyi Daberat kple Yafia.
13 And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
Eyi ŋgɔ ɖo ta Gat Hefer, Et Kazin kple Rimono ƒe ɣedzeƒe hafi trɔ ɖo ta Nea.
14 And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
Zebulon ƒe viwo ƒe anyigba ƒe anyieheliƒo to Hanaton hewu nu ɖe Ifta El ƒe balime.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
Kata, Nahalal, Simron, Idala kple Betlehem kple du sue siwo ƒo xlã wo la hã nɔ woƒe anyigba me.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
Du wuieve siawo kple kɔƒe siwo ƒo xlã wo la nɔ Zebulon ƒe viwo ƒe anyigba me.
17 The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
To enelia si wona anyigbae lae nye Isaka ƒe viwo ƒe ƒomewo.
18 And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
Du siwo nɔ anyigba sia dzi la woe nye: Yezreel, Kesulot, Sunem,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hafaraim, Siɔn, Anaharat,
20 And Harabbith, and Kishion, and Abez,
Rabit, Kision, Ebez,
21 And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
Remet, En Ganim, En Hada, Bet Pazez.
22 And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
Liƒo la va ke ɖe Tabɔr, Sahazuma kple Bet Semes heva wu nu ɖe Yɔdan nu. Wonye du wuiade kple du sue siwo ƒo xlã wo.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
Du wuiade siawo kple du sue siwo ƒo xlã wo lae nɔ anyigba la dzi. Isaka ƒe viwo ƒe anyigba yi ɖatɔ Yɔdan tɔsisi la.
24 Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
To atɔ̃lia si wona anyigbae lae nye Aser.
25 And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Du siwo nɔ Aser ƒe viwo ƒe anyigba dzi la woe nye: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
Alamelek, Amad kple Misal. Anyigba sia ƒe ɣedzeƒeliƒo tso Karmel yi Sihor Libnat
27 And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
ɖo ta ɣedzeƒe to Bet Dagon yi keke Zebulon le Ifta El ƒe balime. Etrɔ ɖo ta Bet Emek kple Neiel ƒe anyiehe, eye wòyi ɣedzeƒe na Kabul,
28 And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
Ebron, Rehob, Hamon, Kana kple Sidon gãtɔ.
29 Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
Liƒo la ɖo ta Rama kple Tiro, du si woɖo gli ƒo xlã la gbɔ, eye wòyi ɖatɔ Domeƒu la le Hosa. Du bubu siwo le anyigba la dzi la woe nye Mahala, Akzib,
30 Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
Uma, Afek kple Rehob. Wonye du blaeve-vɔ-eve kple kɔƒeduwo
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
Aser viwo ƒe anyigba me duwo de blaeve-vɔ-eve kpe ɖe du sue siwo ƒo xlã wo la ŋu.
32 The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
To adelia si wona anyigbae lae nye Naftali.
33 And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
Eƒe liƒo dze egɔme tso Helef, le ʋuti si le Zaananim gbɔ. Eyi Adami Nekeb, Yabneel kple Lakum hetɔ Yɔdan tɔsisi la.
34 So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
Eƒe ɣetoɖoƒeliƒo dze egɔme tso Helef, dze to Aznɔt Tabɔr ŋu yi Hukok hewɔ ɖeka kple Zebulon ƒe liƒo le dziehe. Anyigba sia ƒe liƒo gawɔ ɖeka kple Aser ƒe viwo tɔ le ɣetoɖoƒe lɔƒo. Eƒe ɣedzeƒeliƒoe nye Yɔdan tɔsisi la.
35 And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
Du siwo woɖo gli ƒo xlã le anyigba la dzi la woe nye: Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Hazor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
Kedes, Edrei, En Hazor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
Yirɔn, Migdalel, Horem, Bet Anat kple Bet Semes. Wonye du wuiasiekɛ kple kɔƒe siwo ƒo xlã wo.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
Ale du siwo nɔ Naftali ƒe viwo ƒe anyigba dzi la le wuiasiekɛ kpe ɖe kɔƒe siwo ƒo xlã wo la ŋu.
40 The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
To mamlɛtɔ si wona anyigbae lae nye Dan.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Du siwo nɔ anyigba sia dzi la woe nye: Zora, Estaol, Ir Semes,
42 And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
Salabin, Aiyalon, Itla,
43 And Elon, and Temnathah, and Ekron,
Elon, Timna, Ekron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
Elteke, Gibeton, Baalat,
45 And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
Yehud, Bene Berak, Gat Rimon,
46 And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
Me Yakɔn kple Rakɔn kple anyigba si te ɖe Yopa ŋu.
47 But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
(Dan ƒe viwo mete ŋu xɔ anyigba la bɔbɔe o, eya ta wowɔ aʋa kple Lesen du la, eye woxɔe. Wonɔ afi ma, eye wotsɔ wo tɔgbui Dan ƒe ŋkɔ na teƒea).
48 This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
Du siawo kple wo ŋu kɔƒe siwo ƒo xlã wo nye domenyinu si Dan ƒe viwo xɔ.
49 When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
Ale woma anyigba la ɖe toawo dome, eye wode liƒo wo ŋu. Israel dukɔ la tsɔ anyigba la ƒe akpa tɔxɛ aɖe na Nun ƒe vi Yosua,
50 According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
elabena Yehowa gblɔ be Yosua ate ŋu atia du sia du si adze eŋu. Etia Timnat Sera le Efraim ƒe tonyigba dzi, gbugbɔe tu, eye wònɔ afi ma.
51 These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.
Nunɔla Eleazar, Yosua kple Israel ƒe towo ƒe kplɔlawo kpɔ akɔdada la dzi hena anyigba la mama ɖe toawo dome. Woda akɔ sia le Yehowa ŋkume le Agbadɔ la ƒe mɔnu le Silo.

< Joshua 19 >