< Joshua 15 >

1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zife, e Telém, Bealote,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amã, e Sema, e Moladá,
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baalá, e Iim, e Azém,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
Libna, e Eter, e Asã,
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron with her townes and her villages,
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.

< Joshua 15 >