< Joshua 15 >

1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zif, Telem, Bealoth,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Scema, Molada,
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Eltolad, Kesil, Horma,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Tsiklag, Madmanna,
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Ether, Ashan,
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
Iftah, Ashna, Netsib,
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
45 Ekron with her townes and her villages,
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Duma, Escean,
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.

< Joshua 15 >