< Joshua 15 >

1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
Koulye a, tiraj osò a pou tribi fis a Juda yo selon fanmi pa yo te rive nan lizyè Édom an, desann nan sid pou rive nan dezè Tsin nan pwent ki plis nan sid la.
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
Lizyè sid la te sòti nan pwent piba nan Lamè Sale a, soti nan dlo ki vire vè sid la.
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
Konsa, li te kontinye vè sid pou rive nan pant Akrabbim nan. Li te kontinye a Tsin, li te monte vè sid a Kadès-Barnéa, e te kontinye nan Hesbron. Li te monte nan Addar e te vire tounen a Karkaa.
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
Li te pase vè Atsmon e te kontinye pou rive nan ti rivyè Égypte la. Konsa, lizyè a te fini nan lanmè a. Sa va lizyè sid nou.
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
Lizyè lès la te Lamè Sale a soti nan bouch larivyè Jourdain an. Epi lizyè bò kote nò a te soti nan lanmè a nan bouch Jourdain an.
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
Epi lizyè a te monte vè Beth-Hogla, li te kontinye nan kote nò a Beth-Araba, epi lizyè a te monte nan wòch Bohan nan, fis a Ruben an.
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
Lizyè a te monte vè Debir soti nan vale a Acor a e te vire bò nò a vè Guilgal ki anfas pant pou rive Adummim, ki nan sid vale a, epi lizyè a te kontinye rive jis nan dlo a En-Schémesch pou te fini nan En-Roguel.
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
Konsa, lizyè a te monte nan vale Ben-Hinnon rive nan pant Jebizyen nan sid (sa vle di Jérusalem), epi lizyè a te monte sou pwent mòn nan ki pi devan vale Hinnon an vè lwès, ki nan dènye pwent vale Rephaïm nan vè nò.
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
Soti nan tèt mòn nan, lizyè a te koube pou rive nan sous ki rele dlo Nephtoach e te rive devan nan vil a Mòn Éphron an, epi lizyè a te vin koube pou rive nan Baala, (sa vle di, Kirjath-Jearim).
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
Lizyè a te vire soti nan Baala vè lwès pou rive nan Mòn Séir, li te kontinye pou rive nan pant Mòn Jearim nan nò (sa vle di Kesalon). Li te desann nan Beth-Schémesch e li te pase nan Timnah.
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
Lizyè a te kontinye rive akote Ékron vè nò. Epi lizyè a te koube rive nan Schicron, li te kontinye rive jis nan Mòn Baala, li te rive nan Jabneel, e li te fè bout nan lanmè a.
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
Lizyè a nan lwès la te nan kot Gran Lamè a. Sa se lizyè ki antoure fis Juda yo selon fanmi pa yo.
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
Alò, li te bay a Caleb, fis Jephunné a, yon pòsyon pami fis Juda yo, selon kòmand a SENYÈ a vè Josué. Li te kon rele Kirjath-Arba, apre papa Anak (ki anplis kon rele, Hébron).
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
Caleb te chase fè sòti la twa fis Anak yo: Schéschaï, Ahiman ak Talmaï, pitit a Anak yo.
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
Konsa, li te monte soti la kont sila ki rete Debir yo. Debir oparavan te rele Kirjath-Sépher.
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
Alò, Caleb te di: “Sila ki kaptire li a, mwen va bay li Acsa, fi mwen an, kòm madanm.”
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
Othniel, fis a Kenaz la, frè Caleb la te kaptire li. Konsa, li te bay li Acsa, fi li a, kòm madanm.
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
Li te vin rive ke lè fi a te vin kote li, li te konvenk li pou mande papa li pou yon chan. Konsa, fi a te desann bourik la, e Caleb te di l: “Kisa ou vle?”
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
Epi li te di: “Beni mwen; Kòmsi, ou te ban mwen tè nan negev la, ban mwen sous dlo yo tou.” Konsa, li te ba li sous pi wo yo avèk sous anba yo.
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
Sa se eritaj a tribi a fis Juda yo selon fanmi pa yo.
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
Alò, vil nan tribi fis Juda yo, pi lwen vè fwontyè Édom an nan sid la te Kabsteel, Éder, avèk Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
epi Kina, Dimona, Adada
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
ak Kédesh, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Thélem, Bealòth,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron ki se Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Schema, Molada,
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Kesil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, avèk Rimmon. Antou, vent-nèf vil avèk bouk pa yo.
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Nan ba plèn nan: Eschathaol, Tsorea, Aschna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, avèk Guedérothaïm; katòz vil avèk bouk pa yo.
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
Dilèan, Mitspé, Joktheel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, avèk Makkéda; sèz vil avèk bouk pa yo.
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Éther, Aschan,
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
Jiphatach, Aschna, Netsib,
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
Keïla, Aczib ak Maréscha; nèf vil avèk bouk pa yo.
45 Ekron with her townes and her villages,
Ékron, avèk vil li yo ak bouk pa li yo;
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
soti nan Ékron menm pou rive nan lanmè a, tout sa ki te menm kote avèk Asdod avèk bouk pa li yo.
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
Asdod, vil pa li yo avèk bouk yo; Gaza, vil pa li yo avèk bouk yo; jis rive nan ti rivyè Égypte la avèk akote Gran Lamè a, menm.
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
Nan peyi ti kolin yo: Schamir, Jatthir, Soco,
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
Danna, kirjath-Sanna, ki se Debir,
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
Anab, Eschthemo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
Gosen, Holon, avèk Guilo, onz vil avèk bouk pa yo.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Duma, Éschean
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
Humta, Kirjath-Arba, ki se Hébron, avèk Tsior; nèf vil avèk bouk pa yo.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
Kaïn, Guibea, avèk Thimna; dis vil avèk bouk pa yo.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
Maarath, Beth-Anoth, avèk Elthekon; sis vil avèk bouk pa yo.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
Kirjath-Baal, ki se Kirjath-Jearim ak Rabba; de vil avèk bouk pa yo.
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Nan dezè a: Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
Nibschan, Ir-Hammélach ak En-Guédi; sis vil avèk bouk pa yo.
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
Alò, pou Jebizyen yo, moun ki te rete Jérusalem yo, fis Juda yo pa t kapab chase yo ale; pou sa, Jebizyen yo rete pami fis Juda yo jis rive jodi a.

< Joshua 15 >