< John 20 >

1 Nowe the first day of the weeke came Marie Magdalene, early when it was yet darke, vnto the sepulchre, and sawe the stone taken away from the tombe.
una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
2 Then she ranne, and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Iesus loued, and saide vnto them, They haue taken away the Lord out of the sepulchre, and we knowe not where they haue laid him.
cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum
3 Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came vnto the sepulchre.
exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
4 So they ranne both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre.
currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
5 And he stouped downe, and sawe the linnen clothes lying: yet went he not in.
et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit
6 Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and sawe the linnen clothes lye,
venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
7 And the kerchiefe that was vpon his head, not lying with the linnen clothes, but wrapped together in a place by it selfe.
et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum
8 Then went in also the other disciple, which came first to the sepulchre, and he sawe it, and beleeued.
tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
9 For as yet they knewe not the Scripture, That he must rise againe from the dead.
nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
10 And the disciples went away againe vnto their owne home.
abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
11 But Marie stoode without at the sepulchre weeping: and as she wept, she bowed her selfe into the sepulchre,
Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
12 And sawe two Angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feete, where the body of Iesus had laien.
et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu
13 And they said vnto her, Woman, why weepest thou? She said vnto them, They haue taken away my Lord, and I know not where they haue laide him.
dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
14 When she had thus said, she turned her selfe backe, and sawe Iesus standing, and knewe not that it was Iesus.
haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
15 Iesus saith vnto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She supposing that he had bene the gardener, said vnto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
16 Iesus saith vnto her, Marie. She turned her selfe, and said vnto him, Rabboni, which is to say, Master.
dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
17 Iesus saith vnto her, Touch me not: for I am not yet ascended to my Father: but goe to my brethren, and say vnto them, I ascend vnto my Father, and to your Father, and to my God, and your God.
dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum
18 Marie Magdalene came and told the disciples that she had seene the Lord, and that he had spoken these things vnto her.
venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
19 The same day then at night, which was the first day of the weeke, and when the doores were shut where the disciples were assembled for feare of the Iewes, came Iesus and stoode in the middes, and saide to them, Peace be vnto you.
cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis
20 And when he had so saide, he shewed vnto them his handes, and his side. Then were the disciples glad when they had seene the Lord.
et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
21 Then saide Iesus to them againe, Peace be vnto you: as my Father sent me, so sende I you.
dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos
22 And when he had saide that, he breathed on them, and saide vnto them, Receiue the holy Ghost.
hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
23 Whosoeuers sinnes ye remit, they are remitted vnto them: and whosoeuers sinnes ye reteine, they are reteined.
quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
24 But Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.
Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
25 The other disciples therefore saide vnto him, We haue seene the Lord: but he said vnto them, Except I see in his handes the print of the nailes, and put my finger into the print of the nailes, and put mine hand into his side, I will not beleeue it.
dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam
26 And eight dayes after, againe his disciples were within, and Thomas with them. Then came Iesus, when the doores were shut, and stood in the middes, and said, Peace be vnto you.
et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis
27 After saide he to Thomas, Put thy finger here, and see mine hands, and put forth thine hand, and put it into my side, and be not faithlesse, but faithfull.
deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
28 Then Thomas answered, and said vnto him, Thou art my Lord, and my God.
respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
29 Iesus said vnto him, Thomas, because thou hast seene me, thou beleeuest: blessed are they that haue not seene, and haue beleeued.
dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
30 And many other signes also did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke.
multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
31 But these things are written, that ye might beleeue, that Iesus is that Christ that Sonne of God, and that in beleeuing ye might haue life through his Name.
haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius

< John 20 >