< John 20 >

1 Nowe the first day of the weeke came Marie Magdalene, early when it was yet darke, vnto the sepulchre, and sawe the stone taken away from the tombe.
The first day of the week comes Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the tomb, and sees the stone taken away from the tomb.
2 Then she ranne, and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Iesus loued, and saide vnto them, They haue taken away the Lord out of the sepulchre, and we knowe not where they haue laid him.
Then she runs, and comes to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and says unto them, They have taken away the LORD out of the tomb, and we know not where they have laid him.
3 Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came vnto the sepulchre.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the tomb.
4 So they ranne both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre.
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the tomb.
5 And he stouped downe, and sawe the linnen clothes lying: yet went he not in.
And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
6 Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and sawe the linnen clothes lye,
Then comes Simon Peter following him, and went into the tomb, and sees the linen clothes lie,
7 And the kerchiefe that was vpon his head, not lying with the linnen clothes, but wrapped together in a place by it selfe.
And the cloth, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
8 Then went in also the other disciple, which came first to the sepulchre, and he sawe it, and beleeued.
Then went in also that other disciple, which came first to the tomb, and he saw, and believed.
9 For as yet they knewe not the Scripture, That he must rise againe from the dead.
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
10 And the disciples went away againe vnto their owne home.
Then the disciples went away again unto their own home.
11 But Marie stoode without at the sepulchre weeping: and as she wept, she bowed her selfe into the sepulchre,
But Mary stood without at the tomb weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the tomb,
12 And sawe two Angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feete, where the body of Iesus had laien.
And sees two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 And they said vnto her, Woman, why weepest thou? She said vnto them, They haue taken away my Lord, and I know not where they haue laide him.
And they say unto her, Woman, why weep you? She says unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.
14 When she had thus said, she turned her selfe backe, and sawe Iesus standing, and knewe not that it was Iesus.
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15 Iesus saith vnto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She supposing that he had bene the gardener, said vnto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Jesus says unto her, Woman, why weep you? whom seek you? She, supposing him to be the gardener, says unto him, Sir, if you have borne him behind, tell me where you have laid him, and I will take him away.
16 Iesus saith vnto her, Marie. She turned her selfe, and said vnto him, Rabboni, which is to say, Master.
Jesus says unto her, Mary. She turned herself, and says unto him, Rabboni; which is to say, Master.
17 Iesus saith vnto her, Touch me not: for I am not yet ascended to my Father: but goe to my brethren, and say vnto them, I ascend vnto my Father, and to your Father, and to my God, and your God.
Jesus says unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
18 Marie Magdalene came and told the disciples that she had seene the Lord, and that he had spoken these things vnto her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.
19 The same day then at night, which was the first day of the weeke, and when the doores were shut where the disciples were assembled for feare of the Iewes, came Iesus and stoode in the middes, and saide to them, Peace be vnto you.
Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and says unto them, Peace be unto you.
20 And when he had so saide, he shewed vnto them his handes, and his side. Then were the disciples glad when they had seene the Lord.
And when he had so said, he showed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD.
21 Then saide Iesus to them againe, Peace be vnto you: as my Father sent me, so sende I you.
Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father has sent me, even so send I you.
22 And when he had saide that, he breathed on them, and saide vnto them, Receiue the holy Ghost.
And when he had said this, he breathed on them, and says unto them, Receive all of you the Holy Spirit: (pneuma)
23 Whosoeuers sinnes ye remit, they are remitted vnto them: and whosoeuers sinnes ye reteine, they are reteined.
Whomsoever sins all of you remit, they are remitted unto them; and whomsoever sins all of you retain, they are retained.
24 But Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 The other disciples therefore saide vnto him, We haue seene the Lord: but he said vnto them, Except I see in his handes the print of the nailes, and put my finger into the print of the nailes, and put mine hand into his side, I will not beleeue it.
The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26 And eight dayes after, againe his disciples were within, and Thomas with them. Then came Iesus, when the doores were shut, and stood in the middes, and said, Peace be vnto you.
And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
27 After saide he to Thomas, Put thy finger here, and see mine hands, and put forth thine hand, and put it into my side, and be not faithlesse, but faithfull.
Then says he to Thomas, Reach here your finger, and behold my hands; and reach here your hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 Then Thomas answered, and said vnto him, Thou art my Lord, and my God.
And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.
29 Iesus said vnto him, Thomas, because thou hast seene me, thou beleeuest: blessed are they that haue not seene, and haue beleeued.
Jesus says unto him, Thomas, because you have seen me, you have believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
30 And many other signes also did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke.
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
31 But these things are written, that ye might beleeue, that Iesus is that Christ that Sonne of God, and that in beleeuing ye might haue life through his Name.
But these are written, that all of you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing all of you might have life through his name.

< John 20 >