< John 2 >

1 And the thirde day, was there a mariage in Cana a towne of Galile, and the mother of Iesus was there.
Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Iesu ibi.
2 And Iesus was called also, and his disciples vnto the mariage.
Vocatus est autem et Iesus, et discipuli eius ad nuptias.
3 Nowe when the wine failed, the mother of Iesus saide vnto him, They haue no wine.
Et deficiente vino, dicit mater Iesu ad eum: Vinum non habent.
4 Iesus saide vnto her, Woman, what haue I to doe with thee? mine houre is not yet come.
Et dicit ei Iesus: Quid mihi, et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
5 His mother saide vnto the seruants, Whatsoeuer he sayeth vnto you, doe it.
Dicit mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 And there were set there, sixe waterpots of stone, after the maner of the purifying of the Iewes, conteining two or three firkins a piece.
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Iudæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
7 And Iesus sayde vnto them, Fill the waterpots with water. Then they filled them vp to the brim.
Dicit eis Iesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 Then he sayde vnto them, Draw out nowe and beare vnto the gouernour of the feast. So they bare it.
Et dicit eis Iesus: Haurite nunc, et ferte architriclinio. Et tulerunt.
9 Nowe when the gouernour of the feast had tasted the water that was made wine, (for he knewe not whence it was: but the seruants, which drewe the water, knewe) the gouernour of ye feast called the bridegrome,
Ut autem gustavit architriclinius aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinius,
10 And saide vnto him, All men at the beginning set foorth good wine, and when men haue well drunke, then that which is worse: but thou hast kept backe the good wine vntill nowe.
et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 This beginning of miracles did Iesus in Cana a towne of Galile, and shewed forth his glorie: and his disciples beleeued on him.
Hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilææ: et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli eius.
12 After that, he went downe into Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: but they continued not many daies there.
Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater eius, et fratres eius, et discipuli eius: et ibi manserunt non multis diebus.
13 For the Iewes Passeouer was at hande. Therefore Iesus went vp to Hierusalem.
Et prope erat Pascha Iudæorum, et ascendit Iesus Ierosolymam:
14 And he found in the Temple those that sold oxen, and sheepe, and doues, and changers of money, sitting there.
et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
15 Then hee made a scourge of small cordes, and draue them all out of the Temple with the sheepe and oxen, and powred out the changers money, and ouerthrewe the tables,
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes eiecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
16 And said vnto them that solde doues, Take these things hence: make not my fathers house, an house of marchandise.
Et his, qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
17 And his disciples remembred, that it was written, The zeale of thine house hath eaten me vp.
Recordati sunt vero discipuli eius quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me.
18 Then answered the Iewes, and saide vnto him, What signe shewest thou vnto vs, that thou doest these things?
Responderunt ergo Iudæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis quia hæc facis?
19 Iesus answered, and said vnto them, Destroy this Temple, and in three daies I will raise it vp againe.
Respondit Iesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
20 Then said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies?
Dixerunt ergo Iudæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
21 But he spake of the temple of his bodie.
Ille autem dicebat de templo corporis sui.
22 Assoone therefore as he was risen from the dead, his disciples remembred that hee thus sayde vnto them: and they beleeued the Scripture, and the worde which Iesus had saide.
Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ, et sermoni, quem dixit Iesus.
23 Nowe when hee was at Hierusalem at the Passeouer in the feast, many beleeued in his Name, when they sawe his miracles which he did.
Cum autem esset Ierosolymis in pascha in die festo, multi crediderunt in nomine eius, videntes signa eius, quæ faciebat.
24 But Iesus did not commit him selfe vnto them, because he knewe them all,
Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
25 And had no neede that any should testifie of man: for he knewe what was in man.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.

< John 2 >