< John 15 >

1 I Am that true vine, and my Father is that husband man.
“Achumba anggur mari adu eini aduga eigi Ipana ingkhol koiba mi aduni.
2 Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
Mahei yandaba masasing adu Ibungo mahakna kakthatli aduga mahei yanba masasing adubu mahei henna yananaba masa mareng kakthatpi.
3 Nowe are ye cleane through the worde, which I haue spoken vnto you.
Eina nakhoida haikhiba wa adugi maramna nakhoi sengle.
4 Abide in me, and I in you: as the branche cannot beare fruite of it selfe, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
Eingonda tattana leiyu aduga eina nakhoida tattana leigani. Masa amatana masa mathanta mahei yanba ngamde aduna masa adu anggur pambi aduda leiba tai. Adugumduna nakhoina eingonda tattana leiba nattana mahei yanba ngamloi.
5 I am that vine: ye are the branches: he that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruite: for without me can ye doe nothing.
“Anggur mari adu eini aduga nakhoina masasingni. Nakhoina eingonda itattattana leirabadi eina nakhoida lei aduga nakhoina mahei yan-gani; ei yaodana nakhoi karisu touba ngamloi.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.
Nakhoina eingonda tattana leitrabadi nakhoi hundoklaba amadi kangsillaba masa amagumle. Adugumba masasing adudi loukhattuna meinungda langsilli aduga mei thadok-i.
7 If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
Nakhoina eingonda tattana leirabadi eigi waheising nakhoida tattana lei, adu oirabadi nakhoina niningba adu nijou madu nakhoida pibigani.
8 Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
Nakhoina mahei yamna yanduna eigi tung-inbasingni haina utpa aduda eigi Ipagi matik mangal oihalli.
9 As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
Eigi Ipana eibu nungsibagumna eina nakhoibu nungsi. Eigi nungsibada tattana leiyu.
10 If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
Eina Ipagi yathang ngaktuna Ibungo mahakki nungsibada leibagumna, nakhoina eigi yathang ngaklabadi nakhoina eigi nungsibada leigani.
11 These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
“Eigi haraoba nakhoida leiduna nakhoigi haraoba mapung phananaba eina masi nakhoida haibani.
12 This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.
Eina nakhoibu nungsibagum nakhoinasu amaga amaga nungsinou: masi eigi yathangni.
13 Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
Mi amana mahakki marupsinggidamak leiba khwaidagi athoiba nungsiba adudi makhoigidamak mahakki thawai thadokpa aduni.
14 Ye are my friendes, if ye doe whatsoeuer I commaund you.
Eina nakhoida piba yathangsing asi nakhoina tourabadi nakhoi eigi marupni.
15 Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.
Eina nakhoibu amuk hanna minai kouraroi maramdi minaina mahakki mapuna kari touribano haibadu khangde. Adubu eina nakhoibu marup koure maramdi eina Ipadagi taba pumnamak adu nakhoida khang-halle.
16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.
Nakhoina eibu khanba natte adubu nakhoina chattuna tattana leiba mahei yannanaba nakhoibu eina khalle amadi pham haple. Eigi mingda Ipagi maphamda nakhoina niningba adu nijabada Ipana nakhoida pibigani.
17 These things commaund I you, that ye loue one another.
Eina nakhoida piba yathang adudi masini: Nakhoi amaga amaga nungsinou.
18 If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
“Taibangpanbana nakhoibu tukkacharabadi nakhoibu tukkachadringeida eibu hanna tukkachei haibasi nakhoina ningsing-u.
19 If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Nakhoi taibangpanbagi mi oiramlabadi, taibangpanbana nakhoibu masagi oibagum nungsiramgadabani. Nakhoina taibangpanbagi mi oirambadagi eina nakhoibu khandoklabanina nakhoi taibangpanbagi oidre. Maram aduna taibangpanbana nakhoibu tukkachabani.
20 Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.
‘Minaina mahakki mapudagi henna chaode’ haina eina nakhoida haikhiba adu ningsing-u. Makhoina eibu ot-neirabadi nakhoibusu ot-neigani, makhoina eigi tambiba adu illabadi nakhoigi tambibasu in-gani.
21 But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
Nakhoi eigi oiba maramna makhoina nakhoida pumnamak asi tougani maramdi makhoina eibu thabirakpa Ibungo mahakpu khangde.
22 If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.
Eina laktuna makhoida wa nganglamdrabadi makhoi papki maral leiramloidabani. Adubu houjikti makhoi pap kupsinpham leite.
23 He that hateth me, hateth my Father also.
Kanagumba amana eibu tukkacharabadi mahakna eigi Ipabusu tukkachare.
24 If I had not done workes among them which none other man did, they had not had sinne: but nowe haue they both seene, and haue hated both me, and my Father.
Eina makhoigi marakta mi kana amatana toukhidriba thabaksing touramdrabadi makhoi papki maral leiramloidabani. Adubu houjikti makhoina angakpa thabaksing ure aduga makhoina eibusu eigi Ipabusu tukkachare.
25 But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
‘Makhoina maram leitana eibu tukkachei’ haina Wayel Yathangda ikhiba adu thungnanabani.
26 But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.
“Ipana nakhoida thabirakkadaba achumbagi Thawai oiriba Ipadagi lakkadaba Pangbiba Ibungo mahakna eigi maramda haigani.
27 And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.
Houbadagi nakhoina eiga loinarakpa maramna nakhoinasu eigi maramda wa nganggadabani.

< John 15 >