< John 14 >

1 Let not your heart be troubled: ye beleeue in God, beleeue also in me.
“Nalung'u khamsah hih'un, Pathen tahsan'un, chule keima jong neitahsan'un.
2 In my Fathers house are many dwelling places: if it were not so, I would haue tolde you: I go to prepare a place for you.
Kapa In'ah chenna ding indan ninglhingset in aume; umlou hi le najah uva kasei tah hih ding ham? Ajeh chu keima nangho dinga mun sema che ding kahi.
3 And if I go to prepare a place for you, I wil come againe, and receiue you vnto my selfe, that where I am, there may ye be also.
Thil jouse gontup ahiteng leh, keima hung ingting, kaumna a chu naum jingthei nadiuva kahung puiding nahiuve.
4 And whither I go, ye know, and the way ye knowe.
Chule nanghon kache na ding mun alampi nahe nauve,” ati.
5 Thomas sayd vnto him, Lord, we know not whither thou goest: how can we then know ye way?
Thomas in adonbut'in, “Pakai keihon nache na ding bon kihelou a alampi iti kahet dingu ham?” ati.
6 Iesus sayd vnto him, I am that Way, and that Trueth, and that Life. No man commeth vnto the Father, but by me.
Yeshuan amapa chu adonbut'in, “Keima hi lampi le thutah chule hinna chu kahi; keima henga pat tailouvin koima Pa kom ahung theipoi.
7 If ye had knowen mee, ye should haue knowen my Father also: and from henceforth ye know him, and haue seene him.
Chule nanghon keima neiheleu chun Kapa jong chu nahet dingu ahitai; tua pat'a vang nanghon amapa chu naheuvin chule namu tauve.”
8 Philippe sayd vnto him, Lord, shewe vs thy Father, and it sufficeth vs.
Hichun Philip in adonbut in, “Pakai Pachu neimu sah'un, hichu keiho dinga phaset ahi,” ati.
9 Iesus sayd vnto him, I haue bene so long time with you, and hast thou not knowen mee, Philippe? he that hath seene me, hath seene my Father: how then sayest thou, Shewe vs thy Father?
Yeshuan adonbut'in, “Philip, keima hitih chan nangho toh kaum khom a jong chu neihet loulai ham? Chule keima eimua chun Ka-Pa amu ahitai; achutile Pachu neimu sah-un iti nati ham?
10 Beleeuest thou not, that I am in the Father, and the Father is in me? The wordes that I speake vnto you, I speake not of my selfe: but the Father that dwelleth in me, he doeth the workes.
Chule keima Pa a kaum a chule Pa jong keiya um ahi, hiche hi natahsan lou ham? Chule keiman nangho jah'a thu kasei chengse hi keima cham'a kasei ahipoi; Pachu keiya uma na atoh ahibouve.
11 Beleeue me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, beleeue me for the very workes sake.
Keima Pa a kauma chule Pa jong keiya aume ti chu neitahsan jengun; ahilou jongle na kitong chengse jeh tah hin tahsanun.
12 Verely, verely I say vnto you, he that beleeueth in me, the workes that I doe, hee shall doe also, and greater then these shall he doe: for I goe vnto my Father.
Atahbeh a, keima eitahsan'a chun kathilbol chengse hi aman jong abol ding ahi; asanga lenjo jo abol ding ahi, chule keima Pa henga kinungle kit ding kahitai.
13 And whatsoeuer ye aske in my Name, that will I doe, that the Father may be glorified in the Sonne.
Chule Pachu Chapan achoiat'a, chule nanghon thil jouse ipi hijongle Keima mina nathum chanu chu kabol peh ding nahiuve.
14 If ye shall aske any thing in my Name, I will doe it.
Chule Keima mina nathum dingu chu ipi hijongle kabolpeh ding nahiuve.”
15 If ye loue me, keepe my comandements,
“Keima neingailut uleh kathupeh ho hi nanit dingu ahi.
16 And I wil pray the Father, and he shall giue you another Comforter, that he may abide with you for euer, (aiōn g165)
Keima Pa henga taoving ting chuleh aman nangho naumpi jing dingu Lhamon sah Lhagao napeh dingu ahi. (aiōn g165)
17 Euen the Spirit of trueth, whome the world can not receiue, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye knowe him: for he dwelleth with you, and shalbe in you.
Amachu Lhagao Theng, thudih lampia napuiyuvah ahi; vannoiyin ama chu asang theipoi; ijeh inem itile ama chu mu jong amu pouvin, he jong ahepouve; nang hon vang naheuve, ajeh chu ama nangho sunga chenga ahi, umjong hung um ding ahi.
18 I will not leaue you fatherles: but I will come to you.
Chule keiman nangho avetup ding beiyin nadalha pouvinge; keima nahenguva hung kit ding kahi.
19 Yet a litle while, and the world shall see me no more, but ye shall see me: because I liue, ye shall liue also.
Vannoi mihon phat chomkhat jou le eimu tahlou dingu ahi, ahinla nanghon vang neimu dingu ahinai; Ajeh chu keima kahing jinge, chule nangho jong nahin dingu ahi.
20 At that day shall ye knowe that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Keima hinna a kathodoh kit teng, nanghon nahet chen diu ahi; keima Pa a kaum a chule nangho keima a naum diu chule keima nangho a kaum ding ahi.
21 He that hath my commandements, and keepeth them, is he that loueth me: and he that loueth me, shall be loued of my Father: and I will loue him, and wil shewe mine owne selfe to him.
Koi hijongle kathupeh ho neiya chule nit chu eingailua ahi; chule keima eingailua chu Ka Pan angailut ding; chule keiman ama chu ka-ngailut a ahenga kakiphon ding ahi,” ati.
22 Iudas sayd vnto him (not Iscariot) Lord, what is the cause that thou wilt shewe thy selfe vnto vs, and not vnto the world?
Judas (Iscariot hilou, seijui achom khatpa) chun ajah'a, “Pakai, ibol'a nangma keiho henga nakiphona vannoi mi henga naki phon lou ding ham?” ati.
23 Iesus answered, and sayd vnto him, If any man loue me, he will keepe my worde, and my Father will loue him, and we wil come vnto him, and wil dwell with him.
Yeshuan adonbut'in ajah a, “Ei ngailu jouse chun kathu anit ding, chule Ka Pan amaho chu angailut ding, chule ahenguva kahunga amaho chu kachenpi ding ahi,
24 He that loueth me not, keepeth not my wordes, and the worde which ye heare, is not mine, but the Fathers which sent me.
Chule koi hijongle keima eingailu lou chun kathu jong anitpoi; chule nathu jah'u hi keiya ahipoi, eisola Pa a chu ahibouve.
25 These things haue I spoken vnto you, being present with you.
Keiman nangho kaumpi pet'a thu hicheng hi kaseipeh nahiuve.
26 But the Comforter, which is the holy Ghost, whom the Father wil send in my Name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, which I haue tolde you.
Ahinla Pan keima khel'a naki thopi dingu Lhagao Theng ahinsol teng, Ama chun thil jouse nahetsah dingu chule thil jouse kasei doh ho jouse avela nagel dohsah kit dingu ahi.
27 Peace I leaue with you: my peace I giue vnto you: not as the worlde giueth, giue I vnto you. Let not your heart be troubled, nor feare.
Lungmon kada lhah peh nahiuve; kalungmon kapeh nahiuve; kapeh hi vannoi mi peh bang ahipoi; nalungu donsah hih-un, kicha jong kicha hih-un.
28 Ye haue heard howe I saide vnto you, I goe away, and will come vnto you. If ye loued me, ye would verely reioyce, because I said, I goe vnto the Father: for the Father is greater then I.
Nahenguva thu kana seiho gel doh jinguvin ajeh chu keima kache mang ding ahin, ahin naheng uva kahung kit ding ahi; chule keima nei ngailut mongule kei sanga laljo Pa koma kache dinghi nanghon nei kipa pi joh dingu ahi.
29 And nowe haue I spoken vnto you, before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue.
Hiche ho hi nahenguva kasei peh masat'u ahi, Ajeh chu thil hohi ahungso phattengleh nanghon natahsan thei na dingu ahi.
30 Hereafter will I not speake many things vnto you: for the prince of this world commeth, and hath nought in me.
Nangho toh kihou limna ding phat kanei lhomtai, ajeh chu vannoi leiset chunga vaihompa ahung nai tai, aman kachung ah tha aneipoi.
31 But it is that the world may knowe that I loue my Father: and as the Father hath commanded me, so I doe. Arise, let vs goe hence.
Amavang Pan keiya kona a ngaichat chu kabol ding ahi, chutile vannoi in Pa ngailutna hi ahin hetthei dingu ahi, hunguvin eiho che jengu hite.”

< John 14 >