< John 11 >

1 And a certaine man was sicke, named Lazarus of Bethania, the towne of Marie, and her sister Martha.
Now a man named Lazarus, of Bethany, was lying ill; he belonged to the same village as Mary and her sister Martha.
2 (And it was that Mary which anointed the Lord with oyntment, and wiped his feete with her heare, whose brother Lazarus was sicke.)
This Mary, whose brother Lazarus was ill, was the Mary who anointed the Master with perfume, and wiped his feet with her hair.
3 Therefore his sisters sent vnto him, saying, Lord, beholde, he whome thou louest, is sicke.
The sisters, therefore, sent this message to Jesus — ‘Master, your friend is ill’;
4 When Iesus heard it, he saide, This sickenes is not vnto death, but for the glorie of God, that the Sonne of God might be glorified thereby.
and, when Jesus heard it, he said: “This illness is not to end in death, but is to redound to the honour of God, in order that the Son of God may be honoured through it.”
5 Nowe Iesus loued Martha and her sister, and Lazarus.
Jesus loved Martha and her sister, and Lazarus.
6 And after he had heard that he was sicke, yet abode hee two dayes still in the same place where he was.
Yet, when he heard of the illness of Lazarus, he still stayed two days in the place where he was.
7 Then after that, said he to his disciples, Let vs goe into Iudea againe.
Then, after that, he said to his disciples: “Let us go to Judea again.”
8 The disciples saide vnto him, Master, the Iewes lately sought to stone thee, and doest thou goe thither againe?
“Rabbi,” they replied, “the Jews were but just now seeking to stone you; and are you going there again?”
9 Iesus answered, Are there not twelue houres in the day? If a man walke in the day, hee stumbleth not, because he seeth the light of this world.
“Are not there twelve hours in the day?” answered Jesus. “If a man walks about in the day-time, he does not stumble, because he can see the light of the sun;
10 But if a man walke in the night, hee stumbleth, because there is no light in him.
but, if he walks about at night, he stumbles, because he has not the light.”
11 These things spake he, and after, he said vnto them, Our friend Lazarus sleepeth: but I goe to wake him vp.
And, when he had said this, he added: “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going that I may wake him.”
12 Then said his disciples, Lord, if he sleepe, he shalbe safe.
“If he has fallen asleep, Master, he will get well,” said the disciples.
13 Howbeit, Iesus spake of his death: but they thought that he had spoken of the naturall sleepe.
But Jesus meant that he was dead; they, however, supposed that he was speaking of natural sleep.
14 Then saide Iesus vnto them plainely, Lazarus is dead.
Then he said to them plainly: “Lazarus is dead;
15 And I am glad for your sakes, that I was not there, that ye may beleeue: but let vs go vnto him.
and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may learn to believe in me. But let us go to him.”
16 Then saide Thomas (which is called Didymus) vnto his felow disciples, Let vs also goe, that we may die with him.
At this, Thomas, who was called ‘The Twin,’ said to his fellow-disciples: “Let us go too, so that we may die with him.”
17 Then came Iesus, and found that he had lien in the graue foure dayes alreadie.
When Jesus reached the place, he found that Lazarus had been four days in the tomb already.
18 (Nowe Bethania was neere vnto Hierusalem, about fifteene furlongs off.)
Bethany being only about two miles from Jerusalem,
19 And many of ye Iewes were come to Martha and Marie to comfort them for their brother.
a number of the Jews had come there to condole with Martha and Mary on their brother’s death.
20 Then Martha, when shee heard that Iesus was comming, went to meete him: but Mary sate still in the house.
When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him; but Mary sat quietly at home.
21 Then said Martha vnto Iesus, Lord, if thou hadst bene here, my brother had not bene dead.
“Master,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
22 But now I know also, that whatsoeuer thou askest of God, God will giue it thee.
Even now, I know that God will grant you whatever you ask him.”
23 Iesus said vnto her, Thy brother shall rise againe.
“Your brother shall rise to life,” said Jesus.
24 Martha said vnto him, I know that he shall rise againe in the resurrection at the last day.
“I know that he will,” replied Martha, “in the resurrection at the Last Day.”
25 Iesus saide vnto her, I am the resurrection and the life: he that beleeueth in me, though he were dead, yet shall he liue.
“I am the Resurrection and the Life,” said Jesus. “He that believes in me shall live, though he die;
26 And whosoeuer liueth, and beleeueth in me, shall neuer die: Beleeuest thou this? (aiōn g165)
and he who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?” (aiōn g165)
27 She said vnto him, Yea, Lord, I beleeue that thou art that Christ that Sonne of God, which should come into the world.
“Yes Master,” she answered; “I have learned to believe that you are the Christ, the Son of God, ‘who was to come’ into the world.”
28 And when she had so saide, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
After saying this, Martha went and called her sister Mary, and whispered: “The Teacher is here, and is asking for you.”
29 And when she heard it, shee arose quickly, and came vnto him.
As soon as Mary heard that, she got up quickly, and went to meet him.
30 For Iesus was not yet come into the towne, but was in the place where Martha met him.
Jesus had not then come into the village, but was still at the place where Martha had met him.
31 The Iewes then which were with her in the house, and comforted her, when they sawe Marie, that she rose vp hastily, and went out, folowed her, saying, She goeth vnto the graue, to weepe there.
So the Jews, who were in the house with Mary, condoling with her, when they saw her get up quickly and go out, followed her, thinking that she was going to the tomb to weep there.
32 Then when Mary was come where Iesus was, and sawe him, she fell downe at his feete, saying vnto him, Lord, if thou haddest bene here, my brother had not bene dead.
When Mary came where Jesus was and saw him, she threw herself at his feet. “Master,” she exclaimed, “if you had been here, my brother would not have died!”
33 When Iesus therefore saw her weepe, and the Iewes also weepe which came with her, hee groned in the spirit, and was troubled in himselfe,
When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her weeping also, he groaned deeply, and was greatly distressed.
34 And saide, Where haue ye layde him? They said vnto him, Lord, come and see.
“Where have you buried him?” he asked. “Come and see, Master,” they answered.
35 And Iesus wept.
Jesus burst into tears.
36 Then saide the Iewes, Beholde, how he loued him.
“How he must have loved him!” the Jews exclaimed;
37 And some of them saide, Coulde not he, which opened the eyes of the blinde, haue made also, that this man should not haue died?
but some of them said: “Could not this man, who gave sight to the blind man, have also prevented Lazarus from dying?”
38 Iesus therefore againe groned in himselfe, and came to the graue. And it was a caue, and a stone was layde vpon it.
Again groaning inwardly, Jesus came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against the mouth of it.
39 Iesus saide, Take ye away the stone. Martha the sister of him that was dead, said vnto him, Lord, he stinketh alreadie: for he hath bene dead foure dayes.
“Move the stone away,” said Jesus. “Master,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time the smell must be offensive, for this is the fourth day since his death.”
40 Iesus saide vnto her, Saide I not vnto thee, that if thou diddest beleeue, thou shouldest see the glorie of God?
“Did not I tell you,” replied Jesus, “that, if you would believe in me, you should see the glory of God?”
41 Then they tooke away the stone from the place where the dead was layde. And Iesus lift vp his eyes, and saide, Father, I thanke thee, because thou hast heard me.
So they moved the stone away; and Jesus, with uplifted eyes, said: “Father, I thank thee that thou hast heard my prayer;
42 I knowe that thou hearest me alwayes, but because of the people that stand by, I said it, that they may beleeue, that thou hast sent me.
I know that thou always hearest me; but I say this for the sake of the people standing near, so that they may believe that thou has sent me as thy Messenger.”
43 As hee had spoken these things, hee cried with a loude voyce, Lazarus, come foorth.
Then, after saying this, Jesus called in a loud voice: “Lazarus! come out!”
44 Then he that was dead, came forth, bound hande and foote with bandes, and his face was bound with a napkin. Iesus said vnto them, Loose him, and let him goe.
The dead man came out, wrapped hand and foot in a winding-sheet; his face, too, had been wrapped in a cloth. “Set him free,” said Jesus, “and let him go.”
45 Then many of the Iewes, which came to Mary, and had seene the thinges, which Iesus did, beleeued in him.
In consequence of this, many of the Jews, who had come to visit Mary and had seen what Jesus did, learned to believe in him.
46 But some of them went their way to the Pharises, and told them what things Iesus had done.
Some of them, however, went to the Pharisees, and told them what he had done.
47 Then gathered the hie Priests, and the Pharises a councill, and said, What shall we doe? For this man doeth many miracles.
Upon this the Chief Priests and the Pharisees called a meeting of the High Council, and said: “What are we to do, now that this man is giving so many signs?
48 If we let him thus alone, all men will beleeue in him, and the Romanes will come and take away both our place, and the nation.
If we let him alone as we are doing, every one will believe in him; and the Romans will come and will take from us both our City and our Nationality.”
49 Then one of them named Caiaphas, which was the hie Priest that same yere, said vnto them, Ye perceiue nothing at all,
One of them, however, Caiaphas, who was High Priest that year, said to them:
50 Nor yet doe you consider that it is expedient for vs, that one man die for the people, and that the whole nation perish not.
“You are utterly mistaken. You do not consider that it is better for you that one man should die for the people, rather than the whole nation should be destroyed.”
51 This spake hee not of himselfe: but being hie Priest that same yere, he prophecied that Iesus should die for that nation:
Now he did not say this of his own accord; but, as High Priest that year, he prophesied that Jesus was to die for the nation —
52 And not for that nation onely, but that he shoulde gather together in one the children of God, which were scattered.
And not for the nation only, but also that he might unite in one body the Children of God now scattered far and wide.
53 Then from that day foorth they consulted together, to put him to death.
So from that day they plotted to put Jesus to death.
54 Iesus therefore walked no more openly among the Iewes, but went thence vnto a countrey neere to the wildernes, into a citie called Ephraim, and there continued with his disciples.
In consequence of this, Jesus did not go about publicly among the Jews any more, but left that neighbourhood, and went into the country bordering on the Wilderness, to a town called Ephraim, where he stayed with his disciples.
55 And the Iewes Passeouer was at hande, and many went out of the countrey vp to Hierusalem before the Passeouer, to purifie themselues.
But the Jewish Festival of the Passover was near; and many people had gone up from the country to Jerusalem, for their ‘purification,’ before the Festival began.
56 Then sought they for Iesus, and spake among themselues, as they stoode in the Temple, What thinke ye, that he cometh not to the feast?
So they looked for Jesus there, and said to one another, as they stood in the Temple Courts: “What do you think? Do you think he will come to the Festival?”
57 Now both the high Priestes and the Pharises had giuen a commandement, that if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
The Chief Priests and the Pharisees had already issued orders that, if any one learned where Jesus was, he should give information, so that they might arrest him.

< John 11 >