< John 1 >

1 In the beginning was that Word, and that Word was with God, and that Word was God.
En el principio el Verbo era, y el Verbo era junto a Dios, y el Verbo era Dios.
2 This same was in the beginning with God.
Él era, en el principio, junto a Dios:
3 All things were made by it, and without it was made nothing that was made.
Por Él, todo fue hecho, y sin Él nada se hizo de lo que ha sido hecho.
4 In it was life, and that life was the light of men.
En Él era la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 And that light shineth in the darkenesse, and the darkenesse comprehended it not.
Y la luz luce en las tinieblas, y las tinieblas no la recibieron.
6 There was a man sent from God, whose name was Iohn.
Apareció un hombre, enviado de Dios, que se llamaba Juan.
7 This same came for a witnesse, to beare witnesse of that light, that all men through him might beleeue.
Él vino como testigo, para dar testimonio acerca de la luz, a fin de que todos creyesen por Él.
8 He was not that light, but was sent to beare witnesse of that light.
Él no era la luz, sino para dar testimonio acerca de la luz.
9 This was that true light, which lighteth euery man that commeth into the world.
La verdadera luz, la que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.
10 He was in the world, and the worlde was made by him: and the worlde knewe him not.
Él estaba en el mundo; por Él, el mundo había sido hecho, y el mundo no lo conoció.
11 He came vnto his owne, and his owne receiued him not.
Él vino a lo suyo, y los suyos no lo recibieron.
12 But as many as receiued him, to them he gaue prerogatiue to be the sonnes of God, euen to them that beleeue in his Name.
Pero a todos los que lo recibieron, les dio el poder de llegar a ser hijos de Dios: a los que creen en su nombre.
13 Which are borne not of blood, nor of the will of the flesh, nor of ye wil of man, but of God.
Los cuales no han nacido de la sangre, ni del deseo de la carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.
14 And that Word was made flesh, and dwelt among vs, (and we sawe the glorie thereof, as the glorie of the onely begotten Sonne of the Father) full of grace and trueth.
Y el Verbo se hizo carne, y puso su morada entre nosotros —y nosotros vimos su gloria, gloria como del Unigénito del Padre— lleno de gracia y de verdad.
15 Iohn bare witnesse of him, and cryed, saying, This was he of whom I said, He that commeth after me, was before me: for he was better then I.
Juan da testimonio de él, y clama: “De Este dije yo: El que viene después de mí, se me ha adelantado porque Él existía antes que yo”.
16 And of his fulnesse haue all we receiued, and grace for grace.
Y de su plenitud hemos recibido todos, a saber, una gracia correspondiente a su gracia.
17 For the Lawe was giuen by Moses, but grace, and trueth came by Iesus Christ.
Porque la Ley fue dada por Moisés, pero la gracia y la verdad han venido por Jesucristo.
18 No man hath seene God at any time: that onely begotten Sonne, which is in the bosome of the Father, he hath declared him.
Nadie ha visto jamás a Dios; el Dios, Hijo único, que es en el seno del Padre, Ese le ha dado a conocer.
19 Then this is the record of Iohn, when the Iewes sent Priestes and Leuites from Hierusalem, to aske him, Who art thou?
Y he aquí el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron a él, desde Jerusalén, sacerdotes y levitas para preguntarle: “¿Quién eres tú?”.
20 And he confessed and denied not, and said plainely, I am not that Christ.
Él confesó y no negó; y confesó: “Yo no soy el Cristo”.
21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he said, I am not. Art thou that Prophet? And he answered, No.
Le preguntaron: “¿Entonces qué?¿Eres tú Elías?” Dijo: “No lo soy”. “¿Eres el Profeta?” Respondió: “No”.
22 Then said they vnto him, Who art thou, that we may giue an answere to them that sent vs? What sayest thou of thy selfe?
Le dijeron entonces: “¿Quién eres tú? para que demos una respuesta a los que nos han enviado. ¿Qué dices de ti mismo?”
23 He said, I am the voyce of him that cryeth in the wildernesse, Make straight the way of the Lord, as said the Prophet Esaias.
Él dijo: “Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías”.
24 Nowe they which were sent, were of the Pharises.
Había también enviados de entre los fariseos.
25 And they asked him, and saide vnto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, neither Elias, nor that Prophet?
Ellos le preguntaron: “¿Por qué, pues, bautizas, si no eres ni el Cristo, ni Elías, ni el Profeta?”
26 Iohn answered them, saying, I baptize with water: but there is one among you, whom ye knowe not.
Juan les respondió: “Yo, por mi parte, bautizo con agua; pero en medio de vosotros está uno que vosotros no conocéis,
27 He it is that commeth after me, which was before me, whose shoe latchet I am not worthie to vnloose.
que viene después de mí, y al cual yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia”.
28 These things were done in Bethabara beyond Iordan, where Iohn did baptize.
Esto sucedió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day Iohn, seeth Iesus comming vnto him, and saith, Beholde that Lambe of God, which taketh away the sinne of the world.
Al día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: “He aquí el cordero de Dios, que lleva el pecado del mundo.
30 This is he of whom I saide, After me commeth a man, which was before me: for he was better then I.
Este es Aquel de quien yo dije: En pos de mí viene un varón que me ha tomado la delantera, porque Él existía antes que yo.
31 And I knewe him not: but because he should be declared to Israel, therefore am I come, baptizing with water.
Yo no lo conocía, mas yo vine a bautizar en agua, para que Él sea manifestado a Israel”.
32 So Iohn bare recorde, saying, I behelde that Spirit come downe from heauen, like a doue, and it abode vpon him,
Y Juan dio testimonio, diciendo: “He visto al Espíritu descender como paloma del cielo, y se posó sobre Él.
33 And I knewe him not: but he that sent me to baptize with water, he saide vnto me, Vpon whom thou shalt see that Spirit come downe, and tary still on him, that is he which baptizeth with the holy Ghost.
Ahora bien, yo no lo conocía, pero Él que me envió a bautizar con agua, me había dicho: “Aquel sobre quien vieres descender el Espíritu y posarse sobre Él, Ese es el que bautiza en Espíritu Santo”.
34 And I sawe, and bare record that this is that Sonne of God.
Y bien: he visto, y testifico que Él es el Hijo de Dios”.
35 The next day, Iohn stoode againe, and two of his disciples.
Al día siguiente, Juan estaba otra vez allí, como también dos de sus discípulos;
36 And he behelde Iesus walking by, and said, Beholde that Lambe of God.
y fijando su mirada sobre Jesús que pasaba, dijo: “He aquí el Cordero de Dios”.
37 And the two disciples heard him speake, and followed Iesus.
Los dos discípulos, oyéndolo hablar ( así ), siguieron a Jesús.
38 Then Iesus turned about, and saw them follow, and saide vnto them, What seeke ye? And they saide vnto him, Rabbi (which is to say by interpretation, Master) where dwellest thou?
Jesús, volviéndose y viendo que lo seguían, les dijo: “¿Qué queréis?” Le dijeron: Rabí, —que se traduce: Maestro—, ¿dónde moras?”
39 He saide vnto them, Come, and see. They came and sawe where hee dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth houre.
Él les dijo: “Venid y veréis”. Fueron entonces y vieron dónde moraba, y se quedaron con Él ese día. Esto pasaba alrededor de la hora décima.
40 Andrew, Simon Peters brother, was one of the two which had heard it of Iohn, and that followed him.
Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído ( la palabra ) de Juan y que habían seguido (a Jesús ).
41 The same founde his brother Simon first, and said vnto him, We haue founde that Messias, which is by interpretation, that Christ.
Él encontró primero a su hermano Simón y le dijo: “Hemos hallado al Mesías —que se traduce: “Cristo”.
42 And he brought him to Iesus. And Iesus behelde him, and saide, Thou art Simon the sonne of Iona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, a stone.
Lo condujo a Jesús, y Jesús poniendo sus ojos en él, dijo: “Tú eres Simón, hijo de Juan: tú te llamarás Kefas —que se traduce: Pedro”.
43 The day following, Iesus woulde goe into Galile, and founde Philip, and said vnto him, Followe me.
Al día siguiente resolvió partir para Galilea. Encontró a Felipe y le dijo: “Sígueme”.
44 Nowe Philip was of Bethsaida, the citie of Andrew and Peter.
Era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
45 Philippe founde Nathanael, and saide vnto him, Wee haue founde him of whom Moses did write in the Lawe, and the Prophetes, Iesus that sonne of Ioseph, that was of Nazareth.
Felipe encontró a Natanael y le dijo: “A Aquel de quien Moisés habló en la Ley, y también los profetas, lo hemos encontrado: es Jesús, hijo de José, de Nazaret”.
46 Then Nathanael sayde vnto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saide to him, Come, and see.
Natanael le replicó: “¿De Nazaret puede salir algo bueno?” Felipe le dijo: “Ven y ve”.
47 Iesus sawe Nathanael comming to him, and saide of him, Beholde in deede an Israelite, in whom is no guile.
Jesús vio a Natanael que se le acercaba, y dijo de él: “He aquí, en verdad, un israelita sin doblez”.
48 Nathanael sayde vnto him, Whence knewest thou mee? Iesus answered, and sayd vnto him, Before that Philip called thee, when thou wast vnder the figge tree, I sawe thee.
Díjole Natanael: “¿De dónde me conoces?” Jesús le respondió: “Antes de que Felipe te llamase, cuando estabas bajo la higuera te vi”.
49 Nathanael answered, and saide vnto him, Rabbi, thou art that Sonne of God: thou art that King of Israel.
Natanael le dijo: “Rabí, Tú eres el Hijo de Dios, Tú eres el Rey de Israel”.
50 Iesus answered, and sayde vnto him, Because I sayde vnto thee, I sawe thee vnder the figtree, beleeuest thou? thou shalt see greater things then these.
Jesús le respondió: “Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees. Verás todavía más”.
51 And he saide vnto him, Verely, verely I say vnto you, hereafter shall yee see heauen open, and the Angels of God ascending, and descending vpon that Sonne of man.
Y le dijo: “En verdad, en verdad os digo: Veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre”.

< John 1 >