< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Job 9 >