< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
ヨブは答えて言った、
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。

< Job 9 >