< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
Job reprenant dit:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.

< Job 9 >