< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

< Job 8 >