< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«

< Job 8 >