< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
“Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: “Nuk të kam parë kurrë!”.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket”.

< Job 8 >