< Job 7 >

1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol h7585)
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.

< Job 7 >