< Job 7 >

1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
“¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
“Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
“¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.

< Job 7 >