< Job 7 >

1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척 저리 뒤척 하는구나
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol h7585)
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다

< Job 7 >