< Job 7 >

1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol h7585)
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.

< Job 7 >