< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
ヨブ應へて曰く
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや

< Job 6 >