< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Ông sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Vì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Con cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Người đói khát ăn mùa màng hắn, Ðến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Ðức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Ngài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Ngài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Ðương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Ðức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Người mà Ðức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Ðấng Toàn năng.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Ông sẽ được ẩn núp khỏi tai hại của lưỡi; Cũng sẽ chẳng sợ chi khi tai vạ xảy đến.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Ông sẽ cười thầm khi thấy sự phá hoang và sự đói kém, Cũng chẳng sợ các thú vật của đất;
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Vì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Ông sẽ thấy trại mình được hòa bình; Ði viếng các bầy mình, sẽ chẳng thấy chi thiếu mất.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Cũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Ông sẽ được tuổi cao khi vào trong phần mộ, Như một bó lúa mà người ta gặt phải thì.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Nầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.

< Job 5 >