< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.

< Job 5 >